- ベストアンサー
[旅行]イタリア語・フランス語で値切交渉
今週末にイタリアとフランスに旅行予定で、 マルシェで今回もチーズを買いたいと思っています。 そこでC'est combien?と聞いてた後の値段交渉で使える イタリア語・フランス語を教えて下さい。 Q1. 英語で言う「ディスカウント プリーズ」 Q2. 「これとこれならいくらにしてくれる?」 Q3. 「もう一声!」
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.2です。 長い文章だと、きっと言うのも理解してもらうのも大変なので、短い言葉大作戦で行きますね(^_^) 1.「この位の大きさで」は、「Comme ca コムサ」 と言って手で切ってもらいたい大きさを示せば大丈夫です。 もしくは、お店の人が「この位?」って感じでナイフを当ててくれると思うので、「Un peu plus アンプ プリュス(もう少し大きく)」 か、「Un peu moin(もう少し減らして)」と指示して下さい。 「おいしそうですね」は「Ca a l'air bon! サ アレァー ボン!」ですが、このカタカナ表記通りに発音して、わかってもらえるかどうか。。。(⌒-⌒; ) 少し、大げさに言われると良いかと思います。 2.「Bien fait svpビアン フェ シルブプレ」で、よく熟成されたものお願いしますって感じです。 さらに「Je voudrais manger ce soir ジュヴードレ マンジェ ス ソワー(ル)」で、今日の夜食べたいと言うことを伝えれば大丈夫です。 モンドールも出てきてますよ、良い季節ですね。 3. Deguster でも通じますが、どちらかといえば「On peut gouter (ça)? オンプ グテ (サ)?」の方が味見って雰囲気ですね。 4.スカートとタイツは問題ないと思います。わたしも、普段全く同じ格好で出歩いています。 厚手のジャケットですが、質問者様が日本の真冬でもそのジャケットで平気だったら、今の時期のフランスでも大丈夫だと思います。 フランスの天気って、住んでいる私たちにも明日どうなるかわからないのが辛いところなのです。 今日は天気が良いので(天気予報見たら、雨マーク出てますが汗)、薄手のトレンチコートにワンピースにショール巻いて出歩いてますが、明日はダウン出すほど寒いかもしれません(天気予報には、明日も今日みたいな天気とありますけど、まあ当てにはしないで。。)。 この時期、暑いより寒いほうがやはり辛いと思うので、万一夜に氷点下になってしまったとしても、大丈夫なジャケットを持ってこられた方が良いと思います。 手袋は。。。あったらあったで使えますよ! 良いご旅行にして下さいね!
その他の回答 (6)
- bu-to
- ベストアンサー率47% (212/445)
Google言語ツール http://www.google.co.jp/language_tools こちらで前もって、想定問答を調べ、生の発音も覚えておけばどうでしょうか? または、ここで翻訳されたテキストをコピーしておき、向こうに行った時見せるとか・・・汗 注意: このGoogle翻訳の翻訳がちゃんと翻訳されているかどうかは不明です・・・ 適当な回答で申し訳ない・・・m(__)m ご結婚 おめでとうございます ^^
お礼
ありがとうございます このツールたまに単語の発音で使うのですが・・・。 確かに翻訳は微妙ですよね。
- Marco0123
- ベストアンサー率21% (256/1175)
補足です。 食べ物等を“試食”したい時、出来そうな時には… “Posso assaggiare?” 味見出来ますか? で。 (~_~)
お礼
ありがとうございます
補足
ありがとうございます。 こちらも読みを教えて下さい。 “Posso assaggiare?”
- Marco0123
- ベストアンサー率21% (256/1175)
初めまして。 フランス語は専門外なので分からないです。スイマセン。 #2の方と同じ様に、イタリアでもフォルマッジョ(チーズ)は計り売り致しますね。食べ物は基本的に値引きはないかと。 Q1.の値引き表現 Caro/a. Un po’ di sconto,per favore. (値段が)高い!ちょっと値引きしてくれませんか? Q2.の表現ですが、簡単な言い方にさせていただきますね。 Vorrei questo/a. これが欲しいです。 questo/aの部分をquello/aに変えば“あれが欲しいです”になります。 Quanto costa,tutti? 全部で、おいくら? Q3.の表現 Mmh,ancora!(笑) ん~、もうちょい!(笑) イタリア語はスペイン語と同じく“物”には性別がございます。 例えば、gelato(アイスクリーム)やcatenina(チェーン、ネックレス)等。また、それぞれに定冠詞(ilは男性単数形、複数形はi。女性単数形はla、複数形はle。)、不定冠詞(男性形はun、女性形はuna)が付きます。 Caro/aやquesto/a等が存在致します。 “o”で終わるものは男性形、“a”で終わるものは女性形です。“e”で終わるものは定冠詞、不定冠詞で判断致します。 Buon viaggio,eh! ~ヾ(○゜▽゜○)
お礼
ありがとうございます
補足
ありがとうございます。 クワント コスタ・・・。は昔習ったような感じですが読みが苦手です。 カタカナをふってもらってもよろしいでしょうか。 1. Caro/a. Un po’ di sconto,per favore. 2. Vorrei questo/a (quello/a) 3. Mmh,ancora!(笑)
- nolly_ny
- ベストアンサー率38% (1631/4253)
なんでもかんでも、値切れるとは思わないほうがよいと思います(苦笑) 「今回も」とありますが、これまでもチーズを値切って買っていらしたんでしょうか(同胞として、汗) 先の方の回答にもありますが、チーズなど量り売りのものの場合は、少し多めに計ってまけてくれるのを期待する程度にしたほうがよいでしょう。
お礼
ありがとうございます
補足
On peut!・・・と沢山の「おまけ」してもらった経験ありました。 どうやら違う国の時の値段交渉と混乱てしまったようです。 お騒がせしました、ごめんなさい。
- massigura2
- ベストアンサー率67% (29/43)
こんにちは。 フランス在住です。イタリアのことはわからないので、フランスについてのみ回答しますね。 まず、大前提から言って、マルシェでチーズを買う時に、普通値切りません^^; 蚤の市等だったら値段交渉アリなのかもしれませんが、マルシェでチーズを値切る人はそうそういないと思います。 (夫がフランス人なので聞いてみましたが、やっぱりそんなことしないって言ってました) また、「いくらですか?」と聞かなくても、たいてい全てのチーズにキロあたりいくらって値段札が付いてるので、欲しいものを指して、「この位の大きさで切って」って言えば切って計りに乗せてくれます。 小さいものなら、1ピース単位で値段が決まっているものもあります。 万一、閉店間近でもないのに値段が付いていないチーズ屋さんがあったら、そこは信用しない方がいいと思いますよ。 値段交渉はしませんが、いっぱい買ってくれていいお客さんだなーって思われたら、すこしおまけしてくれることはよくあります。 もしくは、これ美味しそうですねー(^-^)ってにこにこしながら言ったら、味見させてくれたり。 というわけで、値段交渉は考えずに、おまけしてもらったらラッキーくらいの軽いノリで行かれた方が良いと思います。
補足
ずいぶん前の事でしたが、行きつけマルシェのおじさんが 「おまけ」してくれました。 どうやらコレが違う国の時の値段交渉と混乱しているようです。 私の勘違いですね。ごめんなさい。 また海外へ行く時は値段交渉をするのですが、 久しぶりのヨーロッパで習慣までまだリサーチできていませんでした。 ご指摘ありがとうございます。 チーズだけではなく、蚤の市にも行くので値段交渉頑張りますね。 ちなみにフランス在住ということで、ずうずうしですが 他の質問も宜しいでしょうか。 1.「この位の大きさで切って」 「これ美味しそうですねー」 フランス語だとどう言いますか?カタカナもできたら・・・。 2.エポワスなどのウォッシュタイプチーズが好きなんですが、 今日食べごろのチーズを購入したいです。 こんな時はなんて言えばいいですか? 3.On peut deguster? これは試食したい時にも使えますか? 間違っていたら、一般的な言い方を教えて下さい。 ※ドライフルーツの量り売りみたいなのがあれば嬉しいなと・・・。 4.気候および服装について 11/1~3はパリにいきます。 ハーフコートまでは行かなくても厚めのジャケットとスカート&タイツ。 これだと寒いでしょうか? 念の為、ショールとカイロは持っていこうと思ってます(汗) 昔習った言葉をなんとか思いだしながら準備中です。 長々とすみませんがよろしくお願いします。
- bu-to
- ベストアンサー率47% (212/445)
回答じゃありませんが・・・m(__)m スマートフォン 持ってないですか? もってるならこれが便利だと思うのですが・・・ Google翻訳(アンドロイド) http://www.amamoba.com/pc/googlehonyaku.html http://octoba.net/archives/20111014-android-news-2.html
お礼
ありがとうございます
補足
新婚旅行後にスマートフォンにかえるつもりなんです・・・。 挙式準備で携帯まで変えたら頭がパンクしそうで・・・(笑) 残念ですが、回答ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。 味見のフレーズは大いに役立ちました。 その他にフレーズにおいては、微かに記憶に残っている 単語が多かったので分かりやすかったです。 返答は・・・なんとか聞き分けられた感じでした(汗) お天気もよく、青の洞窟もすごく奇麗だったので いい旅行になりました。 ありがとうございます。