英訳お願いします(至急)退職時におけるものです。
身内が受け取ったメールなのですが一部どうしても不明瞭なところがあり、こちらで助けていただこうと思いました。
まず状況です。
A子はマレーシアで就職したのですが、母親の急病のため日本にやむなく帰らなければならなくなりました。
母親の病気は想像以上に重く、職場に戻ることができずマレーシアに戻ることなく電話でまず退職を申し入れ受領されました。
契約書によると本来は一ヶ月前ノーティスもしくは一ヶ月分を払うことと書かれていました。
彼女は一ヶ月前ノーティスはこのような状況のため無理でした。
本日人事部よりメールが届きこのような文章がありました。
We understand that you have requested for immediate resignation. We would like you to assist with the following :
(1) Please forward an official letter of resignation with effect from XX October 2006 (your last physical day at work).
In your letter, please indicate your request to waive the required 1 month's notice and to state the reasons for your request.
The notice waiver, if granted, will be after offseting your balance pay ie her balance pay will be used to partially offset her notice period.
彼女はたった一ヶ月しか働いてなくてまだ一度も給料をもらっていません。
このメールによると彼女はやはりペナルティとしてお給料を差し押さえられてしまうのでしょうか?
英語に強い方のお助けをお願いします。