- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:個人輸入 トラブル・クレーム)
個人輸入トラブル・クレームの問い合わせ方法
このQ&Aのポイント
- 個人輸入で注文したシンクとバスタブの配送が遅く、ショップ側の不手際に不満を持っている。バスタブだけでも先に出荷してもらいたいが、追加料金が発生するとのこと。問い合わせ方法を知りたい。
- 注文したシンクは受注生産で発送まで4-6週間かかると表記されていたが、問い合わせると1-2週間で発送するとの回答があった。しかし、後日問い合わせた際には再び1-2週間の返答しかもらえなかった。バスタブは準備ができているとのことで、先に出荷してもらいたいと伝えたが、追加料金が発生すると言われた。
- ショップの問題で商品の配送が遅く、個人輸入に利用する転送サービスを利用してもなお配送が遅延している。シンクは11月までに日本に届かなければならないため、ショップ側の不手際に不満を持っている。クレームの連絡をする予定で、問い合わせ方法を知りたい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
問い合わせの回答の証拠(メールやFAX)がのこっていれば、この通り1~2週間と言われたから頼んだのに約束を守ってくれないから、余分にかかる費用はそちらが負担してください、と伝えればいいと思います。 「a few」などの言い方ではなく、「1-2」と具体的に数字を出されたんですよね? それに、「都合によっては納期が延びる場合がありますのでご了承ください」といった文章も入っていませんよね? どちらにしても、良心的な会社なら追加送料くらいはゴネたら負担してくれると思いますが、「ダメなものはダメ!」というタイプの会社だったらどこまで粘るか、根気勝負だと思います。 質問者さんも海外で訴訟を起こすほどのことはお考えではないと思いますので。 一括りにしてはいけませんが、海外って日本に比べるとそういうところが本当に適当でイラっとしますよね。がんばってください!
補足
Sent: Friday, August 19, 2011 9:13 PM Good morning! I have everything here except the 751110 sink. It appears they have the sink set to arrive within the next 2 weeks, so it will be very close. Do we need to change the shipping address? Thanks! Sent: Friday, August 30, 2011 10:14 PM Will do, as of now I have everything except the sink. Should be here within 1-2 weeks Thanks! Sent: Wednesday, September 07, 2011 10:26 PM Good morning! I hope this finds you well. The sink should arrive within 1-2 weeks. Everything else is ready to ship. If you would like to split the shipment, there would be a $99.00 freight charge that would apply. Please advise how you would like to proceed. Best regards Thanks you we will send them as soon as possible. このような返答が来ています。毎回within 1-2 weeks と具体的な数字は出しています。あいまいなニュアンスが入っていますか? 細かい訳がわかりません。 納期に間に合わなと日本への輸送費が予定以上掛かってしまうので粘れるだけ粘りたいです。