- ベストアンサー
伝統文化についての英訳をお願いします。
簪(かんざし)は着物を着た女性の髪に飾る装飾品です。 主に芸者や花嫁など、晴れの日に着飾るときに使います。 簪の装飾は、花や鶴などの日本の縁起物が彫られています。 素材はべっ甲です。 昔の職人さんの手作りですので、髪に飾らなくても、 花瓶に入れたり壁にかけたりと、インテリアにしても 素敵だと思います。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Kanzashi is a traditional Japanese hair ornament and is used by women in Kimono, particularly by Geisha (traditional, female Japanese entertainers) or on special occasions by brides. Items or animals that are said to bring good luck such as flowers and cranes are engraved on Kanzashi. **The material is tortoiseshell. It was hand-made by an artisan in the old times, so it would look beautiful as an interior decoration as well – for example, you could put it in a vase or up on the wall. ** The material is tortoiseshell. They were hand-made by artisans in the old times, so they would look beautiful as an interior decoration as well – for example, you could put it in a vase or up on the wall. 前半は、かんざし一般についての説明(だから、名詞がすべて複数になっています)、『昔の。。。」以降は、出品される(ですよね)かんざし(1本)についての説明と理解したのですが。。。 後半も一般的なかんざしについての説明の場合、または、出品されるかんざしが複数ある場合は、**以下を置き換えて下さい (単数、複数、品物そのものについての説明なのか、一般的な説明なのか、わかった方が訳しやすいです。前にお手伝いさせていた時も同じように感じました)
その他の回答 (2)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
#1.です。訂正です。第1文。 It is an accessory with which the hair of a woman ... → A kanzashi is an accessory with which the hair of ... に変更して下さい。失礼しました。It では何のことを言っているのかわからない文になっていました。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
It is an accessory with which the hair of a woman in a kimono is decorated. It is mainly used in order to decorate the hair of a geisha girl or a bride on a special occasion. Japanese lucky charms such as flowers or cranes are carved into the hairpin as decorations. The material is tortoiseshell. Because it is a handicraft of a craftsman in the old times, I think that it looks wonderful even if it is used as an interior decoration by putting it in a vase or hanging it on the wall.
お礼
ご回答ありがとうございました。