• 締切済み

彼との会話のずれについての質問

少し皆さんの意見を聞きたいと思い、 質問です。 些細なことのように思われるかもしれませんが、 かなり悩んでいるので書き込みをしたいと思いました。 私は一年半位付き合っている彼がいます。 真面目なお付き合いですが、これまで 何度かユーモアについての考え方でずれたことがあります。 つい昨日も、私が彼にふと「愛してる (I love you)」と言ったら、 「何を企んでるの?」と言われました。 私は英語圏に住んでいたので I love you という表現は これまでに使ったことがあり、別にふざけた印象はなかったはずです。 彼の返答にとても戸惑いました。 私が気持ちをこめて言った言葉に、何故「何を企んでいる」という返事が返ってくるのでしょうか? 彼に聞いたら、「照れ隠し」だったとか、「冗談」だったと言っています。 でも照れていたようにも思えないし、その説明に納得できません。 これがユーモアだとしたら、全く面白くないと思います。 彼の反応についてどう思いますか? そんなに気にするべき言葉ではないのでしょうか? それとも真剣に受け止めて、別れを考えるに値するようなコメントだと思いますか? 私としては、本当はこう言われたことは忘れて付き合いたいと思っていますが、気になって仕方がなく困っています。 よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.6

変な人ですね。かつて英語圏に住んでたとしても、なぜ英語圏でないこの国で、そんなに真剣な気持ちを外国語で言うんですか。自分だって相当ひねっていますよ。自分の普通は受け入れろ、相手の普通は受け入れない、ですか?

talpa
質問者

お礼

回答ありがとうございました! 参考になります。たしかに、私にとっても英語だから言いやすいところがあって言っているところがあると思います。自分の普通を基準にしているので相手の普通に違和感を感じてしまいがちですが、皆さんの意見を聞いて今回の彼の反応について、そこまで過剰反応をする必要はないのかなと思いました。

noname#174228
noname#174228
回答No.5

私は…日本でしか生活をしたことがないので、彼の気持ちが分かる気がします(^_^;) ユーモアではなくて、「本気の照れ」を「冗談」と言ってごまかしただけのことです。 彼は質問者さんを愛してないわけじゃないんですよ。ただただ、日本に、愛してるって真顔で言う習慣がないのです。言葉にするのはものすごく高いハードルに感じます。私も愛してるなんて言われると、恥ずかしさや照れを通り越して、居心地の悪ささえ感じてしまいますね。あなたが彼の反応に戸惑ったように、彼もまた、聞き慣れない言葉を言われて戸惑ったのです。 なんで?って思うかもしれませんが…そこを責めらると、きついです。 日本人だから…って言い訳は、言い訳になってないかもしれませんが、日本人なんですよ、それが…。 ただ、何度も言いますが、だからと言って愛してるという感情がないわけではないと思います。 お互いの違いを認め合ってこそだと思うので。。。

talpa
質問者

お礼

回答ありがとうございました! 確かに照れがあったのかもしれないですね。 私も、日本では感じていても、あまり言わないなと思っています。 彼は私がそういう言葉を使うので、これまでも「愛してる」って言ってくれたことはあります。ただ、今回たまたま照れが出てしまったのかもしれないです。ありがとうございました。

  • dorce0000
  • ベストアンサー率29% (872/2971)
回答No.4

何かたくらんでるでしょ~くらいいいますよ。 質問者さんみたいに面白くない人もいる一方で 旦那はそこにまた楽しく絡んでくるんで、人それぞれです。

talpa
質問者

お礼

そういうユーモアのセンスもありというか、普通と考えられる方がいると聞いて少し安心しました。どうも私は何でも言葉通りに受け取ってしまう傾向があるみたいなので、深い意味はなかったと考えることにします!

  • fmat
  • ベストアンサー率35% (39/111)
回答No.3

私が彼の立場だったら同じようなことを言うと思います。 一言でいってしまえば「文化の違い」です。

talpa
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 そうなんですね。 これまで彼と I love you と言い合ったこともあったので、何故今回こんな反応を・・・と思ったのですが、彼は海外生活もないのでそういう純日本人的?な反応がたまたま出たのかもしれないです。 ありがとうございました。

noname#141592
noname#141592
回答No.2

 こんにちは。 恋愛が身近な若い頃、「愛してる」の後ろ側に広がる 色々な(具体的かつ細かな)表現にしか心が動かなか った者です。 生い立ちや文化・宗教観も薄くではありますが、関わる 筈です。 私の場合、父と母の宗教が違ったのと、「I love you」 はそれがリアル用語の国の人と歌の中の言葉と思って いたので、お付き合い長くなっても言いませんでした。 照れや冷めでもなく、そういう事です。 ちょっと悲しい見方をすると、身を撫でないしお腹一杯に もならないから、言われたら「独りよがりの何か芽生えた?」 なんて、、、。  今は、違いますよ。 「愛してるは、そのまま愛してる」記号の様だったとしても、 いい言葉と思ってます。 英語圏の海外ドラマのいちいち家族でハグして「愛してる」 と言うのも、いい習慣だと思います。 彼に、ハグしたり手を握りながら言ってみたらどうですか?

talpa
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 確かに文化や宗教の違いは大きいですね。 意味が深い言葉だからこそ、考え方もそれぞれなんですね。 ありがとうございました。

回答No.1

はじめまして。 私、彼の気持ち、分かるかも、です(笑) ユーモアって言っちゃえばそれまで、なんだけど、 どうやったら、ありきたりな会話にならないで、 刺激を感じ合う関係でいられるか?って感じかな。 私、質問文を読んでて、「何企んでるの?」って部分で笑いましたから。 私なら「何企んでるの?」って聞かれたら「バレた?」って返しますね。 ブラックジョークというか、軽いジャブというか。 あなたが思うような「別れを考えるに値するようなコメント」では無いと思いますよ。 何企んでるの?って言えるって事は互いの愛情をきちんと分かっていて 信頼してるから言えるのではないかなって思います。 本当に相手の事を信頼していて、愛情を感じていなければ 言えない事だと思うので。 ブラックジョークって、笑うに笑えない事もあるし 苦笑いになっちゃうくらい、際どいものだったりするんですよ。 でもそれは相手に対して、ある程度の信頼と愛情が無いと 理解してもらえない事もあったりして。 そういう人は、友達にもそういうレスポンスをしてると思いますよ。 友達の間では、「辛辣だけど、面白い奴」という感じでしょうか。 私は自分の父親がいわゆるブラックジョークを言う事が普通で。 本人は「皮肉」の意味も込めて言う訳ですが、受け取る側としては 「それって結構、キツいなぁ」って思う事も何度かありました。 私は慣れてしまったので(笑)あなたの彼が何を企んでいるのか?と 言った時に笑えますが、あなたが笑えないのであれば、「笑えない」と 言っておくと良いと思いますよ。 ただ、今回の事に関しては、 「互いの愛情と信頼がある事」が前提だという事を 頭の隅に置いておいてください。

talpa
質問者

お礼

はじめまして。 丁寧なご回答、ありがとうございました! とても参考になりました。 ジョークって、本当に難しいですね。 多分おっしゃる通り、彼にとっては冗談を言ったつもりだったのかもしれないです。 そういったやりとりに慣れている方は、軽く返せるかもしれないですが、私にはさすがに真面目に辛い気持が先にきてしまって、笑えないです。 でも、お互いに愛情はあると思うので、あとはそういうお互いの考え方への理解を深めることがポイントかもしれないですね。 ありがとうございました!