- ベストアンサー
英語の勉強で困っている方へのアドバイス
- 英語の勉強を初めて、短文は調べて書けるが、長文では通じず困っている方へのアドバイスをお求めです。
- 多くの人との交流を目的に英語の勉強を始めたが、長文にはまだ苦労している。信頼できる人物のタグ付けによる交流機会の減少に懸念を抱いている。
- 交流目的で英語の勉強を開始し、短文は問題ないが長文では意思疎通が難しい。タグ付けによる交流機会の制限を避けたいとの要望があります。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ちょっとおじゃましますね。 May I point out that my main purpose of being here is to communicate with as many people as possible. And if I get tagged again and again by the same people, I feel I might lose the opportunity to get to know the other people. I do know you are a trustworthy person, But as you know, many people come here and amongst them, there may be people who take interest in me and/or my country. If you keep on tagging me, those people might get put off communicating with me. So, I would appreciate it if you could refrain yourself from tagging me until you receive what I've sent you by post. I don't think it's fair to keep on sending things just for you? (?をつけたのは、相手にも’そう思わない?’という意味がふくまれているからです。) I really hope you will understand what I'm saying. Thank you.' と、書けば、相手のかたにranさんの気持ちが伝わると思います。 これで相手がわからなかったら、次回はその人への強い内容のメッセージにならざるをえないですね。 お役にたてば光栄です。
その他の回答 (1)
- qualheart
- ベストアンサー率41% (1451/3486)
I come here to have communications with people as many as possible. If I'm tagged by the same person, it makes me lose an opportunity to meet new people. I know you are a very trustworthy person. But there are many people and there may be people who are interested in me or my nation. I'm afraid to lose opportunity to get to know them. If you don't mind, I would like you not to tag me until I receive the mail that you sent. It's not fair that I send stuffs only you. I hope you understand my feeling. これでどうでしょうか?
お礼
早速の回答、ありがとうございました! No.2の方の回答がより丁寧だったので、そちらをベストアンサーに選ばせていただきましたが、qualheartさんの回答も本当に助かりました。参考にさせていただきます!
お礼
とても親切丁寧な英訳、ありがとうございます! 私の気持ちを推し量った上で訳してくださり、助かりました。 これからお相手も解ってくれそうです。 ありがとうございました!