• ベストアンサー

英訳してください

もうすぐ5月なのに東京は寒いし天気と気温も不安定。放射能の影響とかかな?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

すみません、東京が抜けていましたね。 It's almost May, yet it is cold, and the weather and temperature are unstable in Tokyo. Could it be that this is an effect of radiation?

rafhaf
質問者

お礼

あっ、ホントだ(^w^)了解です!!わざわざありがとうございました♪

その他の回答 (2)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

<訳例> Though May is just around the corner, it is cold in Tokyo, besides weather and temperature are unstable. Is radioactivity affecting them? <訳例チェック> 5月は間近ですが、東京は寒いです、そのうえ、天気と温度は不安定です。 放射能はそれらに影響していますか? http://www.excite.co.jp/world/english/ *** rafhaf さん、おはようございます。 以前「20年ぶり」の質問がありましたので、ここで回答します。 for the first time in 20 years の様に「20年で初めて」のような言い方をします。この初めては、20年の中の出来事に限定されています。その前に来日したことは含みません。 http://eow.alc.co.jp/for+the+first+time+in+-+years/UTF-8/

rafhaf
質問者

お礼

おはようございます!以前の質問回答もありがとうございました!

回答No.1

こういう表現の仕方もある、という一例です。 It's almost May, yet it is cold, and the weather and temperature are unstable. Could it be that this is an effect of radiation? It's almost... (もうすぐ~だ) http://eow.alc.co.jp/%22it%27s+almost%22/UTF-8/ 上の場合の yet はけれども、それにもかかわらずを意味する接続詞 http://eow.alc.co.jp/yet/UTF-8/ Could it be that... (もしかして[まさか・ひょっとして]〔that以下〕なの(でしょうか)?) http://eow.alc.co.jp/%22Could+it+be+that%22/UTF-8/

rafhaf
質問者

お礼

お久しぶりですmyboyさん(^O^)おはようございます!! 英訳に和訳つきありがとうございました!

関連するQ&A