• ベストアンサー

日本語で言ったら、変な顔された・・・

先日、近所に開店したレストランでステーキを注文しました。  店員:「焼き方はいかが致しますか?」  私   :「よく焼いて」  店員:「は?」  私   :「あ~ ウェルダンで」  店員:「はい、ウェルダンですね」 ふむ。。。 みなさんにも、日本語で言ったら変な顔されたとか、通じなかったとかいった経験がありますか?(もちろん、日本国内にてですよ)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nannette
  • ベストアンサー率26% (1499/5697)
回答No.8

 ありますよねえ、そんな大した回答でもないけれど・・・  ファミレスで、「このハンバーグお願いします、それとご飯つけてください…」といえば、ほとんどがきまって、「ライスですね…」と、さも上目目線で訂正を求められる、こんなことって誰でも経験がおありでしょう。  同様に喫茶店、コーヒー、冷たいのね…、アイスですね…、そうよ、冷たいの…、ですからアイス、おい、手前ぇんとこお役所じゃねぇんだろ、いい加減にしろよな。  この前なんか、防災用備品の中に入れておこうと、ちいさなラジオを買いに行ったんです。ポケットラジオという用語が思い出せなくて、用語検索で頭の中はHDDがフル回転、で、出てきた用語はなんと「携帯ラジオ」、店員さん、不思議そうな顔をして「トランジスタラジオのことですかぁ」って、アタリ。  (もちろん、日本国内にてですよ)でなくていいなら…、パリのホテルのレストランでの朝食、「プチデジュネ・ジャポネー・シルヴプレ」と怪しげなフランス語で言ったら「アイ~、ワフウ・テイショクデスネ~・カシコマリシタ~」とキタモンダ。

be-quiet
質問者

お礼

「ご飯」で分からないはずがないのに、マニュアルにこだわるというか、小馬鹿にするというか・・・ アイスコーヒーについては、大阪の人が「冷コ」と言って通じないことはありますけど、「冷たいの」は立派な?標準語なんですけどね~(笑) 小型のラジオも、だいぶ名称が変わってきましたから、ちょっと度忘れすると確かに脳内HDDがフリーズしてしまいそうです。 でも、どちらかと言えば「携帯ラジオ」よりも「トランジスタラジオ」の方がよっぽど古臭い気がしますけどね(笑)。 ありがとうございました。

その他の回答 (11)

回答No.1

それソーイングボックスちゃうん? ちゃう裁縫箱や

be-quiet
質問者

お礼

私もやっぱり「裁縫箱」派ですね~ そのうち、裁縫鋏や物差しなんかも通じなくなりそう・・・って、既にそうかも? ありがとうございました。

関連するQ&A