>There were three men in a boat,none of whom could swim.
この英文の句と節を誰か教えてくれませんか?
「舟には3人の男がいたが、そのうちの誰も泳げなかった」の意味ですね。
→節とは、「S+V」の関係を持っているまとまりです。
一方、句とは2語以上で一つの品詞の役割をするものです。例えば、名詞句とか形容詞句のように。
There were three men in a boat,
この部分には、主語(S)の three men があり、述語動詞(V)の were があるので、節です。「3人の男がいた」の意味ですね。There は文の初めにあり主語のように見えますが、形式的な主語だと言われています。物の存在を表現するこの There is .... 構文は、文型的には例外の語順です。
>ちなみにin a boatは副詞句でいいのでしょうか?
大正解です。in a boat 「舟に」は、were 「いた」という動詞を修飾しているので、場所を表す副詞の役割をしています。そして、2語以上のまとまりですから、ずばり副詞句ですね。
none of whom could swim.
の部分にも、主語 none of whom と、述語動詞 (could) swim があるので、これも節ですね。
three men は名詞句ですね。
none of whom は whom が関係代名詞なので、ちょっと問題があるのですが、いちおう文の主語となっている名詞句ですね。
(could swim は普通は動詞句とは言いません。助動詞と動詞に区別します。sit down や、stand up などが動詞句になります)
ついでに、少し説明を追加しますね。
>There were three men in a boat,none of whom could swim.
を関係代名詞 whom を使わずに、接続詞を使って書き換えると、
There were three men in a boat, but none of them could swim.
となりますね。文の前半部分は節ですね。また、後半の none of them could swim も、S+V がありますから節でしたね。二つの節を(等位)接続詞 but が対等に結びつけていますから、こういう文全体を重文と呼んでいます。
これでいいでしょうか?ご質問があれば、遠慮なくどうぞ。konkichi
お礼
大変ご親切にありがとうございました。やはり自分で苦しまないと身につかないのですね。文型のお話、参考になりました。本当にありがとうございます。