• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:電話で英語でメールアドレスを伝えるには?)

電話で英語でメールアドレスを伝える方法とは?

このQ&Aのポイント
  • 金属製品のメーカーで営業事務をしている方にとって、英語でメールアドレスを伝えるのは難しいことかもしれません。ひとりで電話対応をすることも多く、英語力や製品の詳細を伝えることが難しい状況であるため、メールかFAXで詳細を送ってほしい旨を伝える必要があります。しかし、具体的にどのように伝えたら良いのでしょうか?
  • メールアドレスを伝えるためには、アットマークやドットなどの特殊な記号をどのように表現するかがポイントです。例えば、メールアドレスが******@yahoo.co.jpである場合、『タナカ アットマーク ヤフー・ドット・シー・オー・ドット・ジェー・ピー』と読んだ後、『T for Tokyo 、 A for America 、 N for…』というようにスペルで説明することで、相手に伝わるでしょう。また、『スペルを言います』という言葉を付け加えることで、より明確に伝えることができます。
  • さらに、注意点としては、@はアットマークと読むのか、単にatと読むのかという問題です。一般的にはアットマークと読まれることが多いですが、相手の理解度や文化によってはatと呼ばれる場合もあります。したがって、相手の言語や環境に合わせて最も理解しやすい方法を選ぶことが重要です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.3

 私は、1文字ずつゆっくり読み上げるのを基本にしています。かつ、意味のある、つまり単語になるつづりは、1文字ずつ読んだ後に、その単語を言っています。yahooなら、「ワイ、エー、エイチ、オー、オー、it's ヤフー」といった具合です。  ただし、最後が".com"の場合は、1文字ずつ言わず「ドットコム」と言っています。@は「アット、yes、アットマーク」、/は「スラッシュ」と言っています。  混乱が起こりやすいものをいくつか挙げてみます。  oと0が混乱しやすいです。0を「オー」と言うことがあるからです。「letter オー」や「number オー」「ゼロ」で区別するようにしていますが、こちらが聞き手のときは注意が必要です。  連続した2つの文字が混乱しやすいです。yahooでは、ooが曲者です。double oということが多いからです。発音に注意しないと、woと間違えます。その逆もまた同様です。  メルアドやURLでは問題ではないですが、パスワードなど大文字小文字で区別される場合も、capital・large/smallを必ず前につけないと間違います。  やはりメルアドなどにはありませんが、半角バックスラッシュ(\の半角)と\は、日本と外国で見た目が違っても同一コードですので、ファイルのパスなどで、これが含まれる場合は、相手の国に合わせないと、相手が分からないことが多いです。

kimi28
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 単語になるつづりは、1文字ずつ読んだ後に、その単語を言う、 なるほどと思いました。 自社のドメインは社名から取っているのでその言い方だと通じやすいかな、と思います。 また、oと0を注意するなどとても参考になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.2

先ず@は、commercial atが正式名称。 英語でat又は、at sign、at symbolが一般的。 .は、dotかな?それともピリオド? アドレスは基本アルファベットで言う。 もし補足したいのならNATO phonetic alphabetを使用する。 欧文通話表でも可。 質問を例にすれば ティ、エー、エヌ、エー、ケー、エー、アットシンボル、省略 その後、 タンゴ、アルファ、ノーベンバー、アルファ、キロ、省略で補足 (Tango、Alfa、November、Alfa、Kilo) タンゴのティーとかは不要でそのままコードを羅列する。 先ずはアルファベットで言い、相手に言って貰う。 間違えていた場所を通話表の従い修正するが言いと思います。 取り敢えず、wikiのNATO phonetic alphabetをリンクします。 T for Tokyoよりは適切な言葉が見つかると思います。 軍隊にいった人は全員知っているし英語でなじみのある 単語なので参考にして下さい。 リンク先にはヨーロッパ言語のコードも書かれています。 http://ja.wikipedia.org/wiki/NATO%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%8D%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B3%E3%83%BC%E3%83%89

kimi28
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 フォネティックコードというもの自体は知っていたのですが 自分に馴染みのない単語が多くて、きちんと発音できるのかなと心配で…。 都市名、国名を使う人が周りに居たので 質問文ではTokyoやAmericaで表記されていただきました。 しかし実際に使うときはこちらより向こうが馴染みがある単語のほうが良いですよね…。 参考にさせて頂きます。ありがとうございました。

  • eeb33585
  • ベストアンサー率18% (283/1495)
回答No.1

海外勤務している者です アルファベットも数字も一つずつその通りゆっくり読み (慣れたふりして早口で言うと、相手もそうなります) @マークは「アットマーク」です T for Tokyoは最初は言わないほうが相手は混乱しないと思います 一番困るのが、ちゃんと発音しても相手がその通り受け取ってくれるか?です 私はそれを確認するため Can you repeat it? または最初から I'll send our FAX number. Can you send your request by FAX? と頼みます

kimi28
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 読み方だけでなく、注意点もありがとうございます。 そうですね、日本語の場合も確認のために 相手に繰り返してもらったりすることがありますもんね。 先方にCan you repeat it?と確認するというのは有効ですよね。 参考にさせていただきます。ありがとうございました。

関連するQ&A