- 締切済み
名前の読み方(英語から日本語)
ネットで検索すると何種類か読み方が違うのでもし分かる方がいましたら 教えて下さい。 ALEXANDER の日本語読みはアレキサンダーなのかアレクサンダー? それともアレキザンダー?アレクザンダー? 皆様の意見よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Turbo415
- ベストアンサー率26% (2631/9774)
まあ、英語ですから完全に日本の音と一致しませんのでどちらでも良いと思います。 むかし、アメリカの大統領のレーガンは日本ではじめはリーガンと呼ばれていましたがその後レーガンに統一されました。Reganですからローマ字読みぽいとリーガンですからだからといってカタカナ音のレーガンとも本当は違う音です。 野球のオーティズという選手はオーティズ、オルティズ、オルティーズなどと表記されていますが英語のスペルはいっしょです。 ですから、どちらでもOKだと思います。 どうしても正確にと言うならAlexander(アレキサンダー)とかの表示をするしかないです。
- o_g_chan
- ベストアンサー率26% (4/15)
こんなページ見つけました。 参考になりそうですね。
お礼
お礼が遅くなりすみません。 皆さんの色々な意見とても役に立ちました。 最終的にアレキサンダーと日本語訳にしてみようと思います。 ありがとうございました。
- nemuchu
- ベストアンサー率52% (1828/3483)
ぶっちゃけ、どれも正解です。 というのは、「アルファベット(or他国の言葉)の日本語読み」は、日本式にローマ字読みにするのか?それとも現地の方の発音を耳で聞いて合わせるのか?等で、カタカナ表記が違ってくるからです。 また、現地の方の発音に合わせようと思っても、「ALEXANDER」という同じアルファベットでも、 英語読みなのか?フランス語読みなのか?はたまた他の国の読み方なのか?で、耳で聞こえる音が違ってきます。 個人の聞こえ方でもまた違いますよね。 そのなかで、どのカタカナ表記が正しく、それ以外は間違いだ。という事はありません。 しょせんは他国の言葉なので、本当に正式な表記はアルファベット(or現地言語)でするしかないのです。 ただ、最近のニュース等でのカタカナ表示の指標としては、「その人の出身地(or最も長く住んでいた場所)での発音を耳で聞いた音に、なるべくあわせる」となっているようです。
お礼
お礼が遅くなりすみません。 皆さんの色々な意見とても役に立ちました。 最終的にアレキサンダーと日本語訳にしてみようと思います。 ありがとうございました。
お礼
お礼が遅くなりすみません。 皆さんの色々な意見とても役に立ちました。 最終的にアレキサンダーと日本語訳にしてみようと思います。 ありがとうございました。