• ベストアンサー

「コンサルタント」「トレーダー」「プログラマー」を、日本語で言うと

「コンサルタント」「トレーダー」「プログラマー」を、日本語で言うと   ・・・どうなりますか? これらを辞書で引いてみても、日本語名が載っていないか、あっても全くピンとこないものでしたので、もし日本語名があるとしても、もっと適切なご提案があればお聞かせ下さい。 質問にあげた例以外でも、まだ適切な日本語名がない職業があれば、そちらのご回答でも結構です。 因みに、実態に合っていれば、たとえ皮肉を込めた命名でもウエルカムですので、ご自由なご発想でお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yotani0425
  • ベストアンサー率30% (1185/3898)
回答No.1

独断我流即答ですが、 「コンサルタント」=よく言えば「プロの助言者」、悪くいえば「無責任な横槍入れ人」 「トレーダー」=よく言えば「金融市場仲介人」、悪く言えば「金融市場操作ピンハネ人」 「プログラマー」=「コンピューター動作設計者」

be-quiet
質問者

お礼

「コンサルタント」は、プロであっても所詮は助言者で、責任を取ってくれるわけではないということですね。 「トレーダー」は、納得がいかない業種です。本来は「金融市場仲介人」から始まったのでしょうが、今や本末転倒の業務でぼろ儲けですしね。 「プログラマー」は、「コンピューター動作設計者」の方が理解されやすいです。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • cucumber-y
  • ベストアンサー率17% (1846/10420)
回答No.5

「コン猿担当」 キツネや猿といった「狡賢いけどどこか抜けている」相手の担当です。 口八丁手八丁でなければ勤まりません。 「トレーだー」 主に社食や学食で備品の管理をしています。 食器を乗せるのに「お盆ください」と言っちゃうと「これはトレーだー!」と怒られます。 「プログラマー」 これは読んで字の如し。 「プロのグラマー」ですから若い女性が主にやる仕事です。 雑誌の巻頭、巻末、または袋とじ辺りで見ることが出来ます。 業界用語では「グラビアアイドル」と呼ばれています。

be-quiet
質問者

お礼

「コン猿担当」・・・「コン猿たんと」で、コンサルタントにそんな類の人間が多いとも思いますが(笑)。 「トレーだー」・・・まあ、金融の備品をい管理するという見方もあるかも? 「プロのグラマー」・・・「グラビアアイドル」よりも実態を反映していそうですね~ ありがとうございました。

  • tent-m8
  • ベストアンサー率19% (724/3663)
回答No.4

「コンサルタント」・・・【相談役】 「トレーダー」・・・【取引業者】 「プログラマー」・・・【電子的指示手順作成者】

be-quiet
質問者

お礼

会社の相談役は、完全に名誉職になってしまっていますので、名称を譲ったほうがいいですね。 「取引業者」・・・俄然、おとなしくなりますね~ 「電子的指示手順作成者」・・・中国語チックですね(笑)。 ありがとうございました。

回答No.3

「コンサルタント」…相談に応じてくれるお人なんでしょうが、最近の私の相談は 重いですお。なかなか答えられませんお (T ω T) 「トレーダー」…”赤いダイヤ”(小豆相場)ですお←古すぎますお(T ω T)どっちにしても 元金がない私には無縁ですお(T ω T) 「プログラマー」…どーにかこーにかパソコンでネットとメールをするのが 精一杯(ケータイ持ってませんお(T ω T))の私には、終生無縁ですお(T ω T)

be-quiet
質問者

お礼

「相談に応じてくれるお人」、このサイトにもたくさんコンサルタントがいますからね~ 「赤いダイヤ」、これでその道を目指すことになった人もいるかも? ありがとうございました。

  • ttnnkkyy
  • ベストアンサー率26% (255/979)
回答No.2

日本語で言うと「コンサルタント」「トレーダー」「プログラマ」となります。 言葉遊びではなく、これこそが日本語での正しい表記です。

be-quiet
質問者

お礼

ナルホドワカリマシタ。 それでは、「漢字とひらがな」でお願いします。 ありがとうございました。