- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:今日ホノルルへ自宅を午後4時半に出発。予約したレストランから英文のメー)
ホノルルのレストランからの英文メールについて
このQ&Aのポイント
- ホノルルのレストランからの英文メールについて要約文1
- ホノルルのレストランからの英文メールについて要約文2
- ホノルルのレストランからの英文メールについて要約文3
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
翻訳は苦手なので勘弁してもらいますが、簡単にいうと 日本語メニューを添付した。 それから自分のところのメニューは毎晩変わるし、日本語メニューに載っていないメニューもたくさんある。 どんなに多くのメニューがあるかわかるように(多分英語の)シンプルなメニューも添付した。 とのこと。 出発まで時間がないとのこと。メニューなど見ている暇はなさそうですな。 残念でした。もっと早く送ってくれればいいのにね。
その他の回答 (1)
noname#125540
回答No.2
>辞書片手に和訳すれば良いのですが、その時間がありません。 ポケット辞書か電子辞書があれば飛行機の中で読めますよ。 意味はNo.1さんがおっしゃっている通り。 メニューをプリントアウトして持って行ってはどうでしょう?機内で良い暇つぶしになるのではありませんか。 ちなみに Aloha, Kelli の後の英文は、このメールを宛名の人以外が受け取ったりした場合はご連絡ください、そしてメールも添付ファイルも全て削除してください云々という一般的な注意書きなので、気にしないでOKです。 Have a great trip!
質問者
お礼
ご回答有難うございます。 もう、時間がないので簡単なお礼で申し訳ありません。 メニューと電子辞書を手荷物で機内に持ち込んで訳するということも考えたのですが、 機内では機内食も食べずに寝ることに徹することに決めましたので それらはスーツケースにパッキングしてしまいました。 先の方のお礼にも書かせていただいたのですが、 出発間際に来るなんてとも思いました。 しかし、本当に助かりました。 ありがとうございました。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 おっしゃるとおり、早くから予約し、メニューを送ってもらうように、また、今日出発することなど、書き添えて送りましたのに、返事が来たのは今日なんです。 準備でバタバタしており、電子辞書もスーツケースにパッキングしてしまい、時間がないは、紙の辞書しかないはで、もういいかと思ったものの、こちらにおすがりしました。 おかげで、日本語メニューよりも、英語メニューか、おすすめを聞いた方が鮮度などの問題もあり、無難であることがわかりました。 このレストランは欧米人の評価は高いのに、日本人は評価が分かれるのはそのあたりにあるかもしれません。 どうもありがとうございました。