- ベストアンサー
日本生まれの日本人が英文翻訳のお願い
- この日本文を英文に翻訳してください。自分で訳してみましたが翻訳機を使った様な文と言われてしまいました。意味が通じる英文を教えてください。
- 年齢制限に違反しオーディションを受けさせてほしい。ピアノとトランペットの経験があり、リズム感や運動神経も自信がある。韓国語も勉強中。練習生になりたいと真剣に願っている。
- 年齢で判断せず、練習生になれば誰よりも努力する。先輩から学び、同じ舞台に立ちたい。年齢のハンデがあっても早く学び実力をつける。本気で取り組む覚悟を持っている。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
…殆どの文に主語がありません… First of all, I apologize. I am sorry to violate the age limitation of the audition. However, I cannot give it up. Please let me receive this audition again. I am a pure Japanese who was born in Japan.(この文の必要性は?) I had been learning the piano for ten years from 5 to 15 years old. In the junior high school, I had been taking charge of the trumpet during three years in the music for wind instruments part. Because I am involved in musical instruments for a long time, the rhythm feeling is confident. The motor coordination is confident, too. I am experiencing the ace in the physical exercise club, the captain in the badminton club, and table tennis. (この文、エース・キャプテンは不要だと思います→Especially, I am good at gymnastics, badminton, and table tennis.) Additionally, I am studying Korean now. Please do not judge the audition from the age limitation. If I can become a trainee, I want to make an effort more than anyone, and to learn a lot of things from the senior. And, I want to go up to the same stage as various seniors. If there is handicap of the age, I will learn a lot of things earlier than anyone and apply ability. It is not halfway feelings. I am serious. My best regards.
お礼
jm1985様ありがとうございました! 主語・・無かったですね。 英語だけではなく日本語も勉強しないとと思いました。 ありがとうございました。