• ベストアンサー

トワイライトゾーンの決まり文句?

submitted for your approval というのは、「トワイライトゾーン」で決まり文句のように使われていた台詞なのでしょうか? どんな意味で? 日本語訳も決まった訳があるのでしょうか? 教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#4146
noname#4146
回答No.1

エキサイト翻訳をつかったところ・あなたの承認のために提出されました。とでましたが、決まった訳というのはわかりません。

waynesboro
質問者

お礼

さっそくお返事を頂き、ありがとうございます。 アメリカ人(声優とか監督とか)が何人が集まって話していて「あの番組覚えてるか?」なんて会話で出てきたのです。いかにも決まり文句のように言っているのですが、インターネットでアメリカのサイトなどを探しても分かりませんでした。

その他の回答 (1)

noname#4139
noname#4139
回答No.2

先日お答えしたものです。手違いでニックネームが変わったのですが、submitted for your approval の意味ですが、私も気になったので英語のできる友人にきいたところ、トワイライトゾーンだけではなく文の語尾によくついている感じの文句で同意を求める時の言葉だそうです。

waynesboro
質問者

お礼

たびたびありがとうござます。 パソコンがダウンしてしまっていて、御礼が遅くなり、申し訳ありません。 ご親切、心より感謝致します。

関連するQ&A