• ベストアンサー

どんぶりなどを「持ち上げる」は英語で何と言えばよいですか?

うどんなどのどんぶりを手で持ち上げる時の「持ち上げる」って英語でどう言えば良いですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

よほど特殊な高さに持ちあげるのではない限り、「pick up (the bowl)」でいいです。ただし例えば、「食事する時には、どんぶりは手に持って食べるものよ」などと言いたい場合には、「持ちあげる」ことよりも「手に持つ」ことを重視して「You should hold the bowl in your hand when you eat.」というふうに言います。

ibichin
質問者

お礼

よくわかりました。  ありがとうございました。

その他の回答 (4)

noname#112776
noname#112776
回答No.5

#3です。 やっぱり、早朝に寝ぼけた状態で回答しちゃいけませんね! #4さんの回答を参考にしてください。 #3の回答は高く持ち上げる時なので、、、。

noname#112776
noname#112776
回答No.3

軽い物なら、hold upかな? http://eow.alc.co.jp/hold+up/UTF-8/?ref=sa リンクの2番の例文をご参照ください。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

lift (off the table)ですね。詳しくは下記を、、、  http://eow.alc.co.jp/lift/UTF-8/

ibichin
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • SAYKA
  • ベストアンサー率34% (944/2776)
回答No.1

どういう持ち上げるなのかな 食べるために持つのなら 「器を持つ」 の様な意味の英訳で足りると思う。

関連するQ&A