- ベストアンサー
どんぶりなどを「持ち上げる」は英語で何と言えばよいですか?
うどんなどのどんぶりを手で持ち上げる時の「持ち上げる」って英語でどう言えば良いですか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
よほど特殊な高さに持ちあげるのではない限り、「pick up (the bowl)」でいいです。ただし例えば、「食事する時には、どんぶりは手に持って食べるものよ」などと言いたい場合には、「持ちあげる」ことよりも「手に持つ」ことを重視して「You should hold the bowl in your hand when you eat.」というふうに言います。
その他の回答 (4)
noname#112776
回答No.5
#3です。 やっぱり、早朝に寝ぼけた状態で回答しちゃいけませんね! #4さんの回答を参考にしてください。 #3の回答は高く持ち上げる時なので、、、。
noname#112776
回答No.3
軽い物なら、hold upかな? http://eow.alc.co.jp/hold+up/UTF-8/?ref=sa リンクの2番の例文をご参照ください。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
lift (off the table)ですね。詳しくは下記を、、、 http://eow.alc.co.jp/lift/UTF-8/
質問者
お礼
ありがとうございました。
- SAYKA
- ベストアンサー率34% (944/2776)
回答No.1
どういう持ち上げるなのかな 食べるために持つのなら 「器を持つ」 の様な意味の英訳で足りると思う。
お礼
よくわかりました。 ありがとうございました。