- 締切済み
耳かき屋さんを英語で
耳かき屋さん(耳かきをする店)を英語に訳すと どうなりますでしょうか? 教えて頂けると助かります。 よろしくお願いいたします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
#1です。もう少し補足していただけますか? >今回知りたかったのは、純粋な「耳かきをする店」のことですので もしも、「純粋な耳かきをする店」があったら何というか?という質問ですか? それとも、耳の穴が耳垢で詰まり自力で取り除けなくなった時に行く医療機関の名称を知りたいのですか? (質問者さんが海外在住?)
#1です。 #2さんのご指摘を受けて「耳かき屋さん」なるものを検索してきました。 綺麗なお姉さんに耳をもんでもらったり、かいてもらったり、お茶飲んだりと、風俗店みたいなものだったんですね。 だったら、 The house of ear pleasure. とか?
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
最近流行りの店ですね。勿論欧米には存在しないでしょうから、わかるように作って訳す必要がありますね。職業というより店なのでしょうから、 ear-cleaning shop なんてどうでしょう。 余談ですが、道具としての耳かきearpickは基本的には欧米には無く、多くは綿棒で耳掃除するそうです。
お礼
解答ありがとうございます。 ear-cleaning shop を参考にさせて頂きます ありがとうございました
Ear cleaner 耳掃除をする人 Professional ear cleaner 耳掃除を職業にしている人 と、言えますが、ただし、普通は自力で取り除けないほど耳垢がつまった場合、医者にいって、医者(Doctor)か看護師(nurse)さんに耳掃除してもらいますよね、、、。 どういう時に使いたいのか分かれば、、なにか助けになるかも。
お礼
何度も解答ありがとうございます。 ただ、風俗的な意味での耳かきやが多いのは私も知っていますが、 今回知りたかったのは、純粋な「耳かきをする店」のことですので 意訳というより直訳で頂けると助かりました ありがとうございます