- ベストアンサー
バカ売れ???
次は「P.O.D.」というバンドについての説明の一部ですが、正確な意味がわかりません。 辞書にもない単語のため困っています。 「日本でもそれなりとはいえ、全米でのバカ売れがイマイチ掴めないP.O.D.」 また、「あっさりと観賞できるのは、彼らがあくまでフツーの兄ちゃんでありファンが あくまでフツーのキッズであること。」という文章の解説もお願いいたします。 「ツアードキュメントを中心にPVもライヴも....」という文章で PVってどういう意味ですか。 詳しいご説明お願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは、rockomotiveさんの御質問に2度ほど回答させて頂いている者です(^_^)。 rockomotiveさんは韓国の方の様ですので、ちゃんと日本語辞書をご覧になっているのだと思いますが、これらの言葉の多くは「広告」などに使われる「乱れた日本語」ですので、なかなか辞典には載っていないと思います。 前回のAC/DCの件は、そのキーワードの背景がありましたが、これには何も無いでしょう(^_^)。 >「日本でもそれなりとはいえ、全米でのバカ売れがイマイチ掴めないP.O.D.」 ひょっとたら「P.O.D.」ファンの人には意味が通じるのかもしれませんが、この文章の意味は日本人の私でも実は理解できません(^^;)。 一応、辞書が引き易い様に言い換えるとと「日本でもそれなりの人気があるP.O.D.とは言え、全米でのその凄まじい売れ行きが今一掴めないP.O.D.」・・・・わたしの想像ではおそらく「P.O.D.の好きな僕でも全米での人気は今一理解できない」と言う自嘲的な意味でしょう。 ご心配無く、やはり日本人には理解不能です(^_^)。 >「あっさりと観賞できるのは、彼らがあくまでフツーの兄ちゃんでありファンがあくまでフツーのキッズであること。」 これも念のために言い換えるなら「あっさりと受け入れられるのは、彼らがあくまで普通の青年達であり、ファンがあくまでも普通の少年(小僧)であること」となるでしょうが(^_^)、言葉の意味はお解りになると思いますが、キャッチコピー(宣伝文句)としては非常に陳腐、つまらない物ですよね(^_^)。 PVはプロモーション・ビデオ(Promotion Video)の略です。 これらの宣伝文句の多くは、日本語が乱れていて多くの日本人でも理解不能です。 若者(^^;)が使う「生」の日本語は確かにあるでしょうが、「正しい」日本語にはこれらは全く参考になりません。 でもrockomotiveさんは立派です。正しい日本語と「正しい」ロックを今後とも学んでください。応援してます(^_^)。
その他の回答 (2)
- kwgcmm1001
- ベストアンサー率30% (107/351)
追加です。 PODに関しては 参考URLを ご覧ください。 >日本でもそれなりとはいえ、全米でのバカ売れがイマイチ掴めないP.O.D.」 ちょっと酷評?なぜ このバンドが 全米で売れるのかわからない…といった文章ですね。 、 >あっさりと観賞できるのは、彼らがあくまでフツーの兄ちゃんでありファンが あくまでフツーのキッズであること。」 URLを見てもらえれば判るのですが 人相がちょっと恐いです。(^^;)でも その外見とは裏腹に 彼らは実はフツーのあんちゃん達で フツーの子達に受け入れられている…といった感じでしょうか?
お礼
kwgcmm1001さんの親切なご説明もどうもありがとうございます。やっぱり人相が恐いですね。^^;
- kwgcmm1001
- ベストアンサー率30% (107/351)
PV=プロモーションビデオです。
お礼
毎度、どうもありがと~!boitanoさん (^.^)=b(最高という意味) これからもよろしくお願いします。