- 締切済み
和訳
this house is truly more than a home away from home この家は家にいなくても本当に家以上の物だ your help put all my worries to rest あなたの助けが私の心配事を解決してくれた。 これであってますでしょうか??
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- yanko1970
- ベストアンサー率29% (5/17)
回答No.1
理解としてあっていると思います。 1番目の文は、 home away from home は、 a place that is as pleasant and comfortable as your own home (わが家のように楽しい所) という、イディオムです。 そこで、 「この家は、このうえなく、我が家のように楽しいところだ。」 といった感じでいいのではないでしょうか? 2番目の文は、質問の役で十分だと思います。時制もあっていますし。 「あなたの助けが、私の心配ごとを解消してくれた(鎮めてくれた)。」 以上です。
お礼
詳しくありがとうございました(^O^)