• 締切済み

和訳

this house is truly more than a home away from home この家は家にいなくても本当に家以上の物だ your help put all my worries to rest あなたの助けが私の心配事を解決してくれた。 これであってますでしょうか??

みんなの回答

  • yanko1970
  • ベストアンサー率29% (5/17)
回答No.1

理解としてあっていると思います。 1番目の文は、 home away from home は、 a place that is as pleasant and comfortable as your own home (わが家のように楽しい所) という、イディオムです。 そこで、 「この家は、このうえなく、我が家のように楽しいところだ。」 といった感じでいいのではないでしょうか? 2番目の文は、質問の役で十分だと思います。時制もあっていますし。 「あなたの助けが、私の心配ごとを解消してくれた(鎮めてくれた)。」 以上です。

noname#106755
質問者

お礼

詳しくありがとうございました(^O^)

関連するQ&A