• ベストアンサー

7時10分前に試合が始まるって6:50?

海外で日本語教えていますが、使っている教科書に「7時10分前に試合が始まる」の意味は6:50に始まるとあったが、わたし的にはどうも変な感じがしてたまりません。 確かに単に7時10分前なら、わたしも6:50分と解釈するだろうが、ここで「に」があったら、7時10分より前っていう感じが強くなってくる気がします。つまり、わたしの中では「7時10分前、試合が始まる」と「7時10分前に、試合が始まる」の解釈は、前者は7:10より前に傾いてるが、後者は6:50分という解釈が圧倒的です。 いったいどうだろうか…迷いますね。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Jurimika
  • ベストアンサー率18% (13/71)
回答No.5

NO.4です。 何故「7時10分前」という言い方をするのかを考えてみましょう。 アナログ時計で6時50分を見ると7時の10分前という感覚が直感的に分ります。 「6時50分」ですともうすぐ7時であるのにもかかわらず、まだ6時であるという印象です。 >7時30分前や7時20分前だと、6:30や6:40と理解する方がいるでしょうか 7時に近いというニュアンスが入るときの使い方ですので補足にあるような「20分前」や「30分」前は使いません。 しかし解釈の仕方としては正しいと思います。 補足の後半部分はNO.4にも書きましたが「揺れ」はありません。

84jupiter
質問者

お礼

ほんとうにありがとうございます、二度も詳しく説明してくれて。皆さんの回答と総合し、納得ができました。 7時十分より前なら、7時十分までにはなどのほうがいいですね。 7時十分前=6:50分 うん、分かりました。ありがとう:)

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • Jurimika
  • ベストアンサー率18% (13/71)
回答No.4

こんにちは。 試合開始時刻の場合は「時刻」ですからピンポイントで6時50分のことです。 もし7時10分より前に始まるのであれば 「7時10分には、試合が始まる」 となります。 「●時■分前」とあったらその後に何が続いても ●時の■分前の「時刻」以外の解釈はないと思っておいて構いません。

84jupiter
質問者

お礼

納得できた! 確かに、試合の開始時刻だから、7時10より前始まるって漠然たる言い方ないと思います。 しつこいようですが、単に「7時10分前に」について見れば、絶対6:50分にって意味になりますか。 ああ、頭痛してきた。アンケート調査でもしたら、どうなるだろう。 この分は確かに6:50分って解釈しか成り立たないようですね。 まことにありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

>「7時10分前に試合が始まる」の意味は6:50に始まるとあったが、わたし的にはどうも変な感じがしてたまりません。 変ではありません。 「7時10分前に」と「6:50に」とは同等です。 双方 at の意味です。 日本でも北九州 (小倉) では、「6:50に」より「7時10分前に」の表現の方が多いとのことです。 >7時10分より前っていう感じが強くなってくる気がします 「「7時10分前には」と「は」が入ると、おっしゃる通り 「遅くとも7時10分前まで」 のニュアンスを含みます。 >「7時10分前、試合が始まる」 この表現、悪くはないのですが、いまいちしっくりしません。  「前」 で切ると、後も切りたくなります。  「試合開始」。 切らないととしても「試合開始する」「試合開始です」などのように。  話し言葉としては、前半と後半との間に、「に」とか「から」をいれるのが妥当と思われます。

84jupiter
質問者

補足

たいへん詳しいご回答、ありがとうございます。とても参考になりましたと思いますが、まだ一つ、みなさんで検討してみようと思います。 7時30分前や7時20分前だと、6:30や6:40と理解する方がいるでしょうか、少なくともわたしなら10分以下の場合を「7までまだ~~」と解釈するが、10分以上の場合どうしても抵抗を感じます。 7時10分前にという表現は7:10分と6:50分との間に揺れているような気がするけど、みなさんはどうでしょう。 7時10分(下がり調)前に、という場合なら、7:10前にで、7時10分(10分は上がり)前に、という場合は6:50前にでしょうか。 わたしの感は頼りにならないから、みなさんのご意見をぜひとも聞きたいです。 あらためてありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • OKAT
  • ベストアンサー率38% (247/639)
回答No.2

「7時10分前」は、我が国では「6時50分」の意味です。もちろんそれはお分かりのようですが、それに続く「に」は時を表す格助詞で、その前にある時刻を指定しています。  「7時10分前に集合」と言われて、「7時8分くらいでいいか」と思う人は少ないでしょう。遅刻覚悟の人は別ですが。  確かにこのような言い方は、曖昧さが伴います。厳密さが必要なら、「6時50分までに集合」と言った方がいいでしょう。  また、「7時10分『より』前に」という言い方では、漠然とした時刻を指すので適当とは言えません。  なお、大変失礼な言い方をすると、どこの国で教えていらっしゃるのかはしりませんが、「わたし的」とか、「わたしの中では…解釈が圧倒的です」というような言い方は教えないでほしいと希望します。

84jupiter
質問者

お礼

たいへん詳しいご回答、ありがとうございます。 やはり自分一人の感では頼りにならないね、と思います。 みなさんのご意見は大変参考になれました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • t_ohta
  • ベストアンサー率38% (5320/13881)
回答No.1

以前、テレビで同様の表現についてアンケートを取っていましたが、地域によって解釈が異なるという事を言っていたと記憶しています。 また、文字で書くと分かり辛いですが、話しているとイントネーションなどで感じ方が違うと思います。

84jupiter
質問者

お礼

簡潔ですが、とても参考になったご回答、ありがとうございます。 イントネーションと言えば、わたしも一つ思いついた。正しいかどうかは知らないが、補足説明に書き込んでおいたから、暇があるときにでも、みなさんで検討してみましょう。

すると、全ての回答が全文表示されます。