ジェームズは理解しているのか?
私はebay である本を出品しました それをUKのジェームズさん(仮名)さんが落札しました。
しかし 発送時に この本が日本から持ち出し禁止の本だとわかりました。
どのような本かは想像にお任せします。
そのため ペイパルにて返金処理をして、ebay の画面で 出品者の立場でこの取引をキャンセルしてクローズしました。
しかしジェームズは、 同じような本は、他の国からも手に入れている
発送できないなんておかしい という返事をもらいました。
そして ジェームズは キャンセル処理を拒否しました。
拒否されたので、私はebay から手数料が取られてしまいます。
ジェームズがキャンセルに応じてくれたら、私はebay から手数料は取られず返金されます。
You want to cancel this transaction.
Case status: Closed. Buyer declined your request to cancel the transaction. You will not receive a Final Value Fee credit.
Previous messages
eBay
This case is closed. The buyer has declined the seller's request to cancel this transaction.
上記の英語になってしまったので、私は、とりあえず、この本が発送できない旨を説明し、メールを送ったら下記のような内容が届きました。
Hello
I didn't open any case... I see and understand...
But, maybe exist some way to send it to UK?
I buy BOOK from USA, France, etc... I've never had any problems with shipping and I'm surprised... Please try to find the way to ship this item to me.
Thanks in advance.
質問1 そこでわからないのは、
I didn't open any case... I see and understand...
の訳です。
私の認識ではジェームズがキャンセルを拒否した状態になっています。
ジェームズは 自分がキャンセルしたままになっていることを理解しているのでしょうか?
質問2
ジェームズは もう一度送ってくれというようなことを言ってますが、
私は送りたくありません。仮に送っても、税関などで見つかったら 結局 破棄される。または
日本に返還される。可能性があります。その送料は私が負担しないといけません。
以前は 他の国から届いてもそれが運が良かっただけですが、それをジェームズが理解しているのでしょうか?
私がこのキャンセルをした段階ですでに この案件はクローズされており発送はできないのです。
すでにジェームズには返金処理をしています。
Please try to find the way to ship this item to me.
Thanks in advance.
にはそこまで理解しているようなニュアンスがありますか?
お礼
ありがとうございます それなりにすっきりしました。 マックのアメリカ社の社員か、それでなければ安く使える駆け出しコメディアンのあたりなのでしょう。 いずれにせよ起用にビッグマネーが動くような大物ではないようですね。 >Mrジェームスを撮影した画像をキャンペーンサイトへ送るだけで、10万円が当たるチャンスを獲得できるというものです。携帯電話をお持ちの皆様にチャンスがあり、楽しみながら10万円獲得のチャンスがあります。 マクドナルドは今後も、常に“お客様の期待を超える価値”の提供を目指してまいります。 「当たるチャンスを獲得できる」だけなのね。 「期待を超えた」という気持ちにはちょっと足りないかな(笑)。