★ジャパンタイムズのEssay(A place like that)について質問です。
★ジャパンタイムズのEssay(A place like that)について質問です。
英語のニュース | ジャパンタイムズ [週刊STオンライン] ― 英語学習サイト
★“ Its first message was : What a sensitive and peace-loving
person am I ; ……Beneath that was a half-conscious contempt
for people who do live there ……
※上の文章で「What a ……am I」は具体的にどのように訳するので
しょうか。
※「Beneath……」以下の内容はなんとなく分かるのですが、
「Beneath」の文法的な役割は何でしょうか。
「Beneath that」で分詞構文的(名詞節)な用法なのでしょうか、
「that」は関係代名詞とも思えるのですが。
これは副詞として使われていると思われますが、このように使われ
る用法は他の副詞にもあるのでしょうか。
※また、英文の中でよく出てくる、「;」と「:」にはどのような意味と
それぞれの違いがあるのでしょうか。
★And more than once I have heard opponents of the Liberal
Democratic Party’s proposed new Constitution , which would
give the Japanese government full military powers , say ,
“ If it passes , Japan will become like Okinawa ! “ …….
※この「proposed」の部分は「opponents of new Constitution
proposed by Liberal Democratic Party」か「the Liberal
Democratic Party’s proposing new Constitution」とすべきではな
いかと思うのですが、原文での「proposed」の文法的役割はどのよう
なものでしょうか。
※「If it passes 」は未来のことだと思うのですが、「will」は必要
ないのですか、次の文章は「Japan will become ….」と「will」が
あるのですが。
時制と仮定法との関係でしょうか。
★To maintain that illusion , they think as little as possible
about the Japan-U.S. Security Treaty and the U.S. bases that
it brings to Japan …….
※この「….bases that it brings to Japan…」では「that」は
「bases」を先行詞とする関係代名詞だとおもうのですが、どのように
訳するのでしょうか。
また、2文にした場合には「(that) it brings ….」にはどのよ
うな単語が補ぎなわれるのでしょうか。