「veteran」 退役兵士という意味
「veteran」のロングマンの語義
someone who has been a soldier,sailor etc in a war
これは「a soldier」を今までの経験と考え「退役兵士」とするか、継続の用法で「(現在まで現役の)兵士」という2つの意味が考えられます。
「I have been a soldier.」だとすると「私は今までずっと兵士です。」みたいな継続の意味で考えていたのですが、経験の意味で「私は兵士でした」のような意味にもなるような気がします。
これだけだと文が単純なのでどちらの意味にもとれませんか?
継続の意味なら「for ten years」なんかをつけて明確にします。
経験の意味なら文脈次第で「兵士でした」のようにするのでしょうか。
もしこれが「(現在まで現役の)兵士」だとすると和英辞典に書いてある「退役兵士」はロングマンとオックスフォード辞典の語義に書いてないことになります。和英辞典ではアメリカ用法だと書いてあるのですが、ロングマンとオックスフォードではアメリカ用法の表記が見当たりません。
やはり、このような「have been a NOUN」は継続の用法で「(現在まで現役の)兵士」という意味でしょうか?
longman
http://www.ldoceonline.com/dictionary/veteran
oxford
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/veteran
お礼
回答有難う御座います。ドイツは兵装の機械化が進んでいたということですよね。