• ベストアンサー

間投詞的なbyって?:'By! You must 'ave emptied the oceans with this catch!'

こんにちは、いつもお世話になります。 現在、Josephine Cox著のThe Beachcomberを読んでいます。 その中で、こんな文がありました。 背景:老人が、漁船が大漁状態なのを見かけて、言ったセリフ。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 'By! You must 'ave emptied the oceans with this catch!' ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ このBy!は間投詞ポイのですが、僕の辞書には間投詞のByが載っていません。 ちなみに、別れ際ではなくて、出会い頭に言ったセリフなので、Byeの意味では無いと思います。 文脈からは、Wowの意味だと分かりますが、、何故にbyなのでしょうか? 舞台は1952年イギリスWest Bayです。 イギリス英語の死語か、何かでしょうか? 教えてください、よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • M_Sato
  • ベストアンサー率54% (550/1003)
回答No.3

「視覚方言」というのがあるそうです。『ランダムハウス英語辞典』では次のように解説しています。 「文学作品などで,登場人物の属している地方,社会層などを読者に連想させるため,発音は同じであるのに,綴りだけ標準表記をはずれて発音どおりに変えた文章表現上の一手法;women の代わりの wimmin, was の代わりの wuz, people の代わりの peepul など.」 つまり、小説上で、訛っているようにみせるために綴りを変えて標記することです。 『ジーニアス英和大辞典』に以下のような項目がありました(アポストロフィが入っていますが……)。 b'y【名】((視覚方言))=boy "boy"ならば感嘆詞として使われます。 「《口》 よう, ほんとに, 無論, やれやれ, あーあ, おっ, すごい, ワー, ワーイ, すてき, うまいぞ, さあて, しめしめ, さあ《愉快・驚き・落胆などを表わす発声》」 (『リーダーズ英和辞典第2版』より) ほんのご参考までに。

zatousan
質問者

お礼

大達人、御回答ありがとうございます。 詳しい辞書には載っているんですね! 流石に、もう辞書を買い替えの時期に来ているな、、、と日々感じるのですが、、、何で電子辞書ってあんなに高いんでしょうね! 中々買う踏ん切りが付きません。 >"boy"ならば感嘆詞として使われます。 boyならば、(つい2,3ヶ月前に覚えたのですが、)知っています。 なるほど、なるほど、そういう意味でしたか! 山勘のWowの意味で合っていました!!!  解決したので、締め切ります。 改めて、御回答に御礼申し上げます。

その他の回答 (2)

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

アイルランド英語で (close) friend の意味で使われるようです。綴りもいろいろあり、前置詞や bye とは関係なく、boy が語源と思われます。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=by The Beachcomber の内容は分かりませんが、設定上どうでしょうか。

zatousan
質問者

お礼

大達人、御回答ありがとうございます。 どうも地理に弱くて、West Bayが何処にあるのかグーグルマップを使っても良く分かりませんでした。 兎に角イギリスなので、老人がアイルランド出身でその方言を喋っていた可能性はありますね。 この作者、スラング大好きで、しょっちゅうオンライン辞書で検索しないといけなくなります。 御紹介いただいたURLも見たのですが、UpよりもDownが多いのが多少気に成ります。 設定上は、知り合いの男性に話しかけているので、(close) friend でも 文脈に合います。 すいません、、、素人の僕には、By (God)なのか、アイルランド方言なのか、、分かりません。 明日まで質問を開いておいて、確実な回答が付かなかったら、No1様に20ポイント、回答者様には10ポイント進呈して締め切ります。 その場合は、どちらが正解回答が分からずに締め切ることをお許しください。 改めて、御回答に御礼申し上げます。

  • ForrestG
  • ベストアンサー率62% (139/223)
回答No.1

Amazon.co.jp で内容を確認してみました。 http://www.amazon.co.jp/dp/000714606X/ ペーパーバックだと、p.101 の最初の方ですね。確かに "By!" だけで1文として完結しています。 全くの推測ですが、間投詞的に用いられる "By God!" の、(みだりにその名を口にすべきでないとされる)"God" の部分を略したものではないでしょうか。 つまり、"Oh, my God!" → "Oh, my!" と同様の省略ではないかと。

zatousan
質問者

お礼

達人、御回答ありがとうございます。 >"By God!" の、(みだりにその名を口にすべきでないとされる)"God" の部分を略したものではないでしょうか。 な、なるほど! きっと信心深い老人はGodなどとみだりに口にしないのでしょうね! >Amazon.co.jp で内容を確認してみました。 >ペーパーバックだと、p.101 の最初の方ですね。確かに "By!" だけで1文として完結しています。 ハードカバーだと117ページなのですが、それにしても僕のようなPC素人には、、アマゾンで立ち読みできる本も有ることは、分かりましたが、まさか、1ページ1ページ見ていった訳じゃないだろうし、、、どうやって??? と不思議で仕方ありません。 PCの達人でもあるんですね! 本当に御回答ありがとうございました。

関連するQ&A