- ベストアンサー
和訳のチェックお願いします。
次の和訳を、教えてください。 That prescription has to be set in drawings and assured with manufacturing process, washing operation and transportation specifications. その規定は図面で示し、製造工程、washing operation 、輸送仕様書で保証されること。 「washing operation」とは何でしょうか? Have to be prevented damages related to parts falling into boxes from conveyors, belts, manipulators コンベアー、ベルト、マニピュレーターからボックスに落ちた部品に関するダメージから保護されること 合ってますか? ・Customer returns have to be investigated according to precise procedure that should include the repetition of EOL tests. Moreover the supplier should have the possibility to investigate claims in field operation conditions ( e.g. in temperature, vibrations..), that in order to avoid the possibility of no trouble found. 返品は、EOLテストの繰り返しを含んだ正確な手順に沿って調査されなければならない。 さらにサプライヤは、問題が発見されない可能性を避けるために、操作状況(温度、振動)の段階でクレームを調査する可能性を持つべきである。 お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
お礼
詳しくありがとうございます(*^o^*)