• ベストアンサー

灼眼のシャナに出てきた英文を解説してください!

That which we call a rose, By any other name world smell as sweet. 灼眼のシャナ【電撃文庫】 P74 L9より この英文を和訳できません、というか文型さえ取れませんw 小説の中では、高1の英語ってことになっているのですが、一応高3の駿台模試で偏差値60超えていると調子に乗っていたら、全く歯が立たなくて結構ショックであります(笑)御崎高校は、実は超難関高だったのか!それとも、調子に乗っている私がただのアホなのか? とにかく誰か教えてください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#84365
noname#84365
回答No.2

That which we call a rose By any other name would smell as sweet. が正しい文で、行が変わっているので 行頭が大文字になっていますが、 That which we call a rose by any other name would smell as sweet. という一つの文です。「ロミオとジュリエット」の一節で、意味は「私たちがバラと呼ぶあの花は、他のどんな名前をもっていたとしても、おなじように甘く香るでしょう」ということです。ロミオが敵対する家の名を持っていることを知って、「名前」にそれほどの意味があるでしょうか、とジュリエットがうらむところです。文体も語法も、古風で格調高いですから、わからなくても普通だと思いますよ。(わたしはたまたまここの箇所だけ見たことがあっただけ・・・) 現代文風に言い直せば、 What we call a rose would smell as sweet as now, even if it were called by any other name than a rose. のようにいえると思います。 シェイクスピアの原文はたぶん高校では読まないから、「御崎高校は、実は超難関高だったのか」もしれませんね。(下はグーグルの検索結果です)

参考URL:
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22That+which+we+call+a+rose%2C+By+any+other+name+&lr=
enma309
質問者

お礼

 なるほど、シェイクスピアですか、私はそういう文学系の話は大変疎いので(理系ですし)ぜんぜん知りませんでした。高校でロミオとジュリエットとはなんとも洒落た学校ですね。昔は、英語の教科書に詩も載っていたそうですが、最近は詩などは扱われていないので僕は授業でこんなのやったことありませんでしたよ。  現代風言い換えは参考になりました。回答ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.5

willowsさん、フォローありがとうございます。 なるほど、能ですね。あれは理解に苦しみますもんね。 http://www.gutenberg.org/etext/1112 から該当箇所ダウンロードしてきました。 これ、かなり手強いです。 ちょうど、窓辺のシーンなんでしょうか? 何言ってんだか、正直ぜんぜん判りません。 でも、能ならしょうがないですね。 失礼します。

noname#84365
noname#84365
回答No.4

差し出がましい回答をして失礼致しました。 でもシェイクスピアとかうんぬん言わなくても、 しっかり文意を捉えて訳されているところ、 wathavy さま、さすがだと思いました。 高校の授業で扱われるとしたら、 おそらく古風な「名言」の類として その箇所だけが取上げられたのでしょうね。 「文章古臭い」仰るとおりだと思います。 日本語でいえば、能や歌舞伎のような いいまわしなのでしょう。

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.3

おお、すごい、シェークスピアですかぁ。 あれ、読んでもさっぱり解りません。 日本語でもう駄目ですから、英語じゃ、絶対わかんない。 そもそも、文章古臭いですよね。 ただ、知らないと、常識無いって言われるみたいですね。 CSI ラスベガス必ず、シェークスピアの一説が出て来ますよね。 なるほど・・・。 勉強になりました。

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.1

That which we call a rose, By any other name world smell as sweet. Typoが, By -> , by でしょうか? That which we call a rose, by any other name world smell as sweet. 「バラと呼ばれる花、なんと呼ばれようと、甘い香り漂う。」 で、詩のような文章なんでしょうかねぇ。 詩はほぼでたらめな文章なので、できてもできなくても気にしなくて良いと思いますよ。

enma309
質問者

お礼

僕もByではなくbyと思ったのですが、原文が大文字であったので、あえてそのまま記載しました。 回答ありがとうございました!