• ベストアンサー

『you'er』の意味 ※you'REでなく

『you'er』なんですが、普通に『you're (you are)』の短縮形と同じ意味で使われているような気がするのです。 単純にアポストロフィーの後ろのRとEを間違って反対にしてしまっただけかと思ったのですが、中山美穂さんの歌で『You'er my only shiny star』と一般に向けて使われているので、ただの間違いではないんだな、と思います。 辞書にも載っておりません。 ご存知の方、お願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.4

ただのタイプミスでしょう。 ・#1にあるように正式タイトルは You're ...です。 歌詞http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=36250 ・日本人の作詞で、ネイティブがうっかりやりそうなミスをするのは考えられない。 >一般に向けて使われているので ↑「全く」あてになりません。タイポは言うに及ばず文法ミス、ネイティブならまず使いそうにない表現などほぼ放置状態でチェックなどされていません。

ttttokyo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 お礼が遅くなり申し訳ありません。 >日本人の作詞で、ネイティブがうっかりやりそうなミスをするのは考えられない。 そうですよね。 おかげさまですっきりしました。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.3

感覚的にいえばこんなものではないかと思います。 【米】center 【英】centre 英語を使う人はあまり文字にしたがらないので、聞こえたものをそのまま音を文字にしている場合が多いですよ。歌の歌詞を検索すると、よく見かけます。そのサイトはネイティブが書いているのに、内容がぜんぜん違う。したがってネイティブの文章をあまり鵜呑みにしないようにしています。日本ほど、添削を徹底しないので。

ttttokyo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 お礼が遅くなり申し訳ありません。 なるほどです。 おかげさまですっきりしました。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

"you'er" はおそらく誤用です。"you're" が正しい。使う人がいるところを見ると語感的に許される感覚があるのでしょう。

ttttokyo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 お礼が遅くなり申し訳ありません。 おかげさまですっきりしました。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

You're My Only Shinin' Star でしょう? http://www.hmv.co.jp/product/detail/242119

ttttokyo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 お礼が遅くなり申し訳ありません。 おかげさまですっきりしました。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。