• 締切済み

なにこのbeing (´・ω・`)

You might think that being 15 inches means that his monitor is too small, but I just bring it in a little closer. (http://www.amazon.com/Sony-SDM-S51-15-0-Panel-Monitor/dp/B000066IWY) なくても通じるような気がします。beingは必須ですか。

みんなの回答

  • P-Tech
  • ベストアンサー率54% (144/262)
回答No.2

日本語でも,「なくても通じるのについてる言葉」ってたくさんありますよね。 私なら,「なるほど。ネイティブはこういうときにbeingを付けたりするのか。そのうちマネしてみよ」と思います。 つまり,必須ではないと思います。

  • Aman_Jack
  • ベストアンサー率43% (110/255)
回答No.1

"being 15 inches" ということは、「(そのモニターが)15インチであること」というのが主語となっているので、ただ "15 inches" を主語にしたときの「(一般的に)15インチという大きさは...」というのと意味合いが違ってくると思います。ですから、必須かどうかというより、そういう意味合いを持たせているということだと思います。

関連するQ&A