- 締切済み
女の子の名前の読み・英語圏でも可能なものとは?
このたびありがたいことに女の子を授かりました。 現在夫の仕事の都合でアメリカ在住のため、アメリカでの出産となります。そうすると私のベビーはアメリカ国籍を取得することが可能になります。また、帰国まではあと数年かかるかと思いますし、将来ベビーがアメリカに住むことになった場合不便を感じない名前をつけてあげたいと思っています。 希望の条件として ●読みとして英語圏の人でも発音が可能なもの ●日本の名前として奇抜でないもの ●その読みの英語以外の言語での意味が特異でないもの 例:みお…私の(イタリア) → ○ はなこ…乞食(中国) → × まい…喪服(中国) → × まりこ…おかま(ポルトガル語) → × を考えています。 実際アメリカで「きょうこ」「ひとみ」などの名前の友人は英語圏の方には発音が難しく、何度も何度も聞き返されては「発音が出来ないからあなたは今日から○○(「きょうこ」なら「ココ」、「ひとみ」なら「ミミ」)という名前にしなさいよ」など言われているそうです。 今は「ちか」という読みがよいかと思っているのですが、どうでしょうか?
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
お礼
ご回答ありがとうございます! しばらく体調不良のためログインできませんでしたので、お礼が遅くなりました。すいません。 「chica」がスパニッシュで『女の子』『小さい』という意味なのは知っていたのですが『メイド』は初耳でした!基本的にはどちらの意味で使用されるものなのでしょうね? ですが、goldy123さんのおっしゃる通り >外国語でどんな意味があるか、というのを追求するときりがありませんから、ある程度で(英語のみで変でなければOKなど)妥協して、ご両親の好きな名前を付けるのが一番だと思いますが。 という括りで考える方がいいのかもしれませんね。 「ちか」が発音しやすいとの回答を頂けて、少し安心しました。 もう少し広い視野を持って、夫婦で考えてみたいと思います!