• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:外国の彼)

外国の彼との手紙交換での友情について

このQ&Aのポイント
  • 外国で出会った男性に手紙を送り、友達でい続けることになりました。
  • 彼からの手紙で思いが届いたことに喜びを感じています。
  • 遠く離れているけれど、素直に彼の言葉を受け止めたいと思っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

始めましてこんにちは。 その彼というのは、日本人ではないのでしょうか? 「日本人ではない」ということを前提にして返事を書きます。 日本人だったら、以下の回答を無視してくださいね(笑) だとしたら英語でやり取りをされているのですよね。 私はしばらくアメリカにいるので、英語での感覚しか分かりませんが、 「また手紙下さいね」とか「電話くださいね。」「日本にいたときにお互いもっと知り合えることができなかったのは残念だけどこれからはきっとずっと友達でいられる。」という内容の言葉は、手紙のお約束。みたいなものです。 英語のまま日本語に訳すと、真剣に受けとって見がちですが、社交辞令みたいなものです。それに「友達」とずばり書かれているので、彼は友達として貴方をみているように思えます。「大切な人と思ってるからね。」という一文も、使う単語によってニュアンスが違ってきますが、社交辞令かすごく特別な意味があるかどちらかです。こればかりは原文を読んでいないので何ともいえません。 仕事上であったのなら、仕事上の付き合いを保ちたいと思って手紙を出しているのかもしれません。 今一度、あなたのことをどう思っているのかをはっきり聞いてみたらいかがでしょうか? 好きな人を忘れられない気持ちとても分かります!私も同じような経験がありました。でも、遠く離れているからこそはっきりさせないといけないこともあるのではないかと今は思います。手紙や電話やメールでどれだけ相手のことが分かるのか考えたりしてました。 好きで好きで不安な気持ちなら、彼もきっと同じかもしれません。 恋をしている時ほど女が強い時はありません。自分に自信を持って頑張ってください。

noname#2831
質問者

補足

回答ありがとうございます。彼は中国系のインド人です。マレーシア在住です。日本のかなり大手の企業に勤めています。回答を読んでいて、補足なのですが「結婚しているの?」「ボーイフレンドはいるの?」という質問がありました。暑い国は言葉も熱いのかというようなフレーズが多々あります。日本人の私にすればまともに受けてしまいたくなる言葉が英語でたくさん出てきます。そのひとつが「君を大切に思う。」という言葉だったりします。 友人に試しに手紙を見せたところ「まじめそうだね。社交辞令で書いているようにはみえない。」とのことでした。彼が好きだからなおさら社交辞令だとは思いたくない、そう信じている自分がいます。Yuria KissXさんが最後に書いてくれた「自分に自身を持ってがんばって下さい。」という言葉が大変励みになりました。ありがとう。

その他の回答 (1)

noname#7075
noname#7075
回答No.2

どうもです♪ 昨日回答をしていただいたものです。 相手の方のコトバを素直にとってもいいような 気が私はします。 少なくとも好意的に思っていてくれてるのでは ないかなぁ? lilipatさんが『お互いもう会うことはない』と 言う状況の場合、lilipatさんにいい感情を 抱いていなければ私だったら返事なんて出しません。 だって会わないんですもん。 それに下手に相手に期待をさせて勘違いされても イヤですしね。 私なんて先生からのメールの文末にあった 『じゃぁ、また』というコトバ一つを 信じてメールを待っちゃうくらいなんですから。 気が済むまでそのコトバを自分のパワーにして 好きでいると言うのもいいんではないでしょうか? なんてあんまりアドバイスになってなくて ごめんなさいm(__)m

noname#2831
質問者

お礼

再度の回答ありがとうございます。彼のことが好きで昨日(正確には今朝)カキコしてからもずーっといろんなことを考えてました。彼の言葉をパワーにがんばろうとおもいます。sora-sanの励ましの言葉にはいくらお礼を言っても足りないくらいです。ありがとうございました。