英字新聞翻訳 添削のお願い その1
原文に忠実に訳したつもりですが,文法的な知識があまりないので,文章の意味(流れ)を考えて訳した部分もあります. 日本語として不自然なところは,自然な日本語にしてみました.どなたか添削をお願いします.
(1)Sockeye salmon 'sense magnetic field of home'
(2)7 February 2013 Last updated at 17:22 GMT By Helen Briggs BBC News
(3)Salmon use the Earth's magnetic field to navigate across the ocean as they return to their home rivers to breed, research suggests.
(4)Each year millions of fish make the journey home in one of the toughest migrations of the animal kingdom.
(5)The memory of the magnetic field where they first entered the sea helps them find their way back, say US scientists.
(6)The data, in Current Biology, provide the first direct evidence that salmon use geomagnetic cues in migration.
(7)Other marine animals, including turtles and seals, may also use the same homing mechanism, say researchers.
(8)The journey of adult sockeye salmon from the northern Pacific Ocean back to the individual freshwater rivers of their birth is one of the toughest migrations of all animals.
(1)紅鮭の故郷の磁場認識力
(2)2013年2月7日17:22 グリニッジ標準時 最終版 BBCニュース ヘレン・ブリッグス記者
(3)「鮭が子孫を残すため彼らの母なる川に戻るための大洋横断の旅(航行)をするために地球の磁場を使う」と研究は示唆する.
意訳 研究によれば,「鮭が子孫を残すため,母なる川にもどる大洋横断の旅に地球の磁場を使う」らしい.
(4)毎年100万匹の鮭(魚)は、動物界の最も困難な移動の一つである故郷への旅をさせられる。
(5)「最初に入った海の地磁場の記憶は彼らの帰路の発見を助ける」と米国の科学者達はいう。
(6)最新の生物学のデータは、鮭が移動に地磁気の手掛を使う初の直接的証拠を提供する。
意訳 最新の生物学のデータが,「鮭が地磁気を移動の手掛かりに使う」という初の直接的な証拠を提供した.
(7)「海亀やアシカ(アザラシ)を含めた他の海洋動物もまた、同様の帰巣本能の機構を使う」と科学者は言う。
(8)北大西洋から彼らの生まれたそれぞれの淡水の川に戻る紅鮭の成魚の旅は、全ての動物の移動の中で、一番骨の折れる移動の一つである。
意訳 北大西洋からそれぞれの生まれ故郷の川に帰る成魚の旅は,動物界の移動の中で最も過酷な移動の一つである.
お礼
早々に、至れりつくせりのお答えを頂きまして、、、、こんな問いに答えてくださる方がいるかあきらめ半分だったので、もう本当に感激です。fineーdayさんありがとうございました。アンダーバーがうてない。。。 私自身、約束という言葉がうろ覚えの歌詞のなかでも心に残っていたので題名をお聞きして大納得でした。 それにしても、何10年も気になっていた疑問がすぐに解決できてこのサイトはまりそうです。笑 うちこみ誤りの打ち直しがおおく、時間がかかり過ぎが玉に傷ですが、、、 お礼の入力法もなかなかわからず遅くなり失礼しました。