- ベストアンサー
英語にしたいのですが・・・これで正しいのでしょうか?
大きな事を成し遂げる為の小さな犠牲 ↑を英訳サイトで訳したんですが Small sacrifice to accomplish a big thing Small sacrifice to accomplish big thing どちらが正しいのでしょうか? それとも両方違う? 教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- dongri5656
- ベストアンサー率8% (8/100)
回答No.2