締切済み 部品規格 2008/06/12 18:23 パソコン初心者です、初めての質問です、早い回答でビックリ、併しの規格表は英語?専門語?全く分かりません、当方老人ゆえカタカナ語が不明、カテゴリとは・・だいたいで操作しています、 みんなの回答 (1) 専門家の回答 みんなの回答 noname#65902 2008/06/12 18:33 回答No.1 > 全く分かりません えっ、規格表をお望みと思ったので... http://okwave.jp/qa4092067.html では、電子工作のキットが売られてますから、そのようなものが よろしいのでは? http://akizukidenshi.com/catalog/items2.php?q=%A5%AD%A5%C3%A5%C8 はちょっと用途によっては使わないモノが多いですかね。 http://www.elekit.co.jp/product/ladykit/ こういうのとか。 ところで、2SC169 だった理由はあるのですか? 質問者 補足 2008/06/17 09:46 手元にあるジャンクパネルから取り出した部品で・・・LEDとくみあわせ・・・太陽発電パネル・・・点滅標識・・・等々夢は広がる・・・しかし規格不明では・・・と考えていました、認知症予防にタングラムなど作って遊んでいます。有難う御座いました。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 趣味・娯楽・エンターテイメントその他(趣味・娯楽・エンターテイメント) 関連するQ&A DVDの規格上できません・・・といわれてもなお相談します 別なカテゴリーで、DVDレコーダーで録った二ヶ国語放送は規格上どちらか選ばないとDVDビデオに焼けませんという回答が(たくさん)あります。しかし、普通のDVDビデオは日本語と英語の両方が入っていて選択できます。 DVDレコーダーではできないだけで、映像が一つ、音声が二つ(右と左、あるいは主と副)を一緒にDVDビデオにまとめる方法が、無い筈ないと思うのですが。 当然こちらのカテゴリーですから、パソコン使ってのことですが。 答えはもちろん、参考アドバイスもよろしくお願いします。 NSネジとはどんな規格のネジでしょうか? マイクロホンをスタンドに取り付けるマイクホルダー(雌ネジ)とスタンド(雄ネジ)にはいろいろ規格がありますが、SHUREやオーディオテクニカなどが採用しているNS5/8というNSネジがどのようなものか教えてください。 JIS規格のU5/16、AKGなどのW3/8、BTSのPF1/2などはだいたいわかったのですが、NSだけわかりません。ユニファイネジの特別なものなのでしょうか? ねじ山ピッチ(1インチあたりのセレーションの数)などわかればありがたいです。 カテゴリー不明でした。 英語版 部品表の解読 仕事で英語版の機械図面を入手したところ、部品表の解読をしなければいけなくなりました。 どこかに、たとえば日本語で言えば、ボルト、六角ねじ、アジャスター、スプロケット、などなどですが、専門用語になるのでどこか、日本語に解読できるサイト教えていただけませんでしょうか? お願いします。 詰将棋って楽しいの??新たな趣味の世界へ OKWAVE コラム カタカナ語の使用 降伏国不正撹乱。 日本ではカタカナ語が蔓延しています。 中国製tシャツには英語がびっちり。 外国に対する弱体化や支配のさきがけとして言語侵略が狙われるという。 戦後カタカナ語を取り締まろうという動きは殆どなかったようで、 専門家ですらみだりにカタカナ語を使う様。 戦後カタカナ語を取り締まろという庶民あるいは政治の動きはどのくらいあったのか知りたいです よろしくお願いします。^o^ "spectrum"と「スペクトラム」と「スペクトル」 私は英語とカタカナ語の関係に少し興味があるものです。サイエンスは全く分かりませんので、このカテでお尋ね致します。 (1)周波数分析を行う測定器に"spectrum analizer"というのがあるそうですが、その日本語での呼び方は我が国の科学者・その道の専門家の間では「スペクトルアナライザ」ですか?それとも「スペクトラムアナライザ」ですか? 更に、より一般的な質問です。 (2)分光と訳される"spectrum"はカタカナ語では「スペクトル」とほとんどの辞典に載っています。私の手近の国語(日本語辞典)ではカタカナ語で「スペクトラム」をあげているものはありません。我が国の科学者・その道の専門家の間では「スペクトル」ですか?それとも「スペクトラム」ですか? あるカタカナ語辞典を見ると「スペクトルアナライザ」と載っていて、フランス語起源の「スペクトル」と英語の「アナライザ」の複合語だと説明されていました。 ハングルの表を、音で発音してくれるサイトありませんか?? タイトル通りなんですが、 韓国語に興味があって、勉強したいと思い、ハングルの発音の表 を調べたのですが、読み方がカタカナや日本語、英語などで書かれていて、よくわかりません・・・・ どこかハングルを発音してくれるサイトはないでしょうか?? あれば教えてください!! カタカナ語の乱用をどう感じますか なぜこうも「カタカナ語」使いたがるんですか。尊敬と言えばいいところをリスペクト、都市封鎖といえばいいのにロックダウン。以前から言われてきたことですが相変わらず改まっていないです。不謹慎ですが安易にそういうカタカナ語を使う人のことを「バカ」と思ってしまいます。けっしてバカとは言えない人が人がたびたびカタカナ語を使うのです。いい加減してくださいよ、と言いたいです。日本人相手に英語というより英単語を乱用するというのはどんな意図があるんでょうか。当方に言わせれば一種の「知的怠慢」ですよ。みなさんはどうお感じになりますか。 初心者用の説明のページ?& 無回答時の締め? 1、ネット不慣れな老人故、リニューアル後、初心者用の説明のページにたどりつけません。どのような操作をすれば、その部分にたどりつくのでしょう? 2、回答が無い段でも、訂正したい場合等の理由で早く一度締めておきたい場合、ともかく締めるを押していいのでしょうか? 「チラシ」…なぜカタカナ表記? 先日、日本語を学ぶ外国人の友達に、「チラシ」ってなぜカタカナで書くの?と訊かれました。 日本語のカタカナの単語って大体は英語等から入ってきたものですよね、チョコレートとか、プリンとか。 辞書でひいたところ、「散らし」という風に漢字表記で載っていました。 「散らすもの」だから「散らし」ということらしいのですが。 でも一般的には「チラシ」とカタカナで使うことが多いように思います。 なぜ輸入された単語ではないのに、カタカナ表記なのでしょうか? どなたかご存知の方いらっしゃればお願いします。 日本語読み(カタカナ)を教えてください 英語ではないかもしれないので、こちらのカテゴリにさせていただきました。 以下を日本語読み(カタカナで)を教えて頂きたいのです。 1:「Wilders」 2:「Gyorgy」 3:「Lynen」 4:「du Vigneaud」 すべて人名だと思います。 よろしくお願いします。 なんと読んだらいいですか?発音を教えてください。 今、ある外国のサイトを日本語向けに翻訳するお手伝いをやっています。 英語の部分は全てカタカナに直すのですが、私は英語以外の外国語の発音が全くと言っていいほど解らなく、あるドラマーの名前をカタカナに変換する事ができなくて困っています。 その方の名前は、 Juan van Emmerloot です。 (Dutch-Indonesian musicians)と書かれているので、オランダとインドネシアの国籍を持っている?のか?という感じでどこの国の名前になるのかなど、詳しい事はまだ不明です。 日本語で、誰か紹介していないか探してみましたが見つかりませんでした。 どなたか、正確にカタカナに直したらどのようになるのか発音と表記を教えてください。 よろしくお願いいたします。 台湾での一日の読み方 ガイドブック見るとどれも日の発音はズーとなっているのですが(普通語出来るのでカタカナは個人的にはいらないんですけど)ri(リやルではないけど、とりあえずリだかル)ではなくズに近い発音なんでしょうか?PinYin表記じゃないので定かではないのですが・・・。 ところで普通語はだいたい通じるんでしょうか?どれもカタカナ表記でほんとの発音が不明なのですが、カタカナがほんとに近いとしたら、普通語と比べて全然違うんですけど(普通語の発音自体は日本人としたらまともなレベルと知り合い達は言ってくれてます) 何か根本的に違う音ってありますか?よく使う単語で。 悩みの理由は一日票を買いたいからです(普通語なら一天票で通じるんですけど) 婚活のリアルとマッチングアプリの嘘?運命の出会いを引き寄せる方法 OKWAVE コラム 体の臓器 英語でILIO-CAECAL VALVEとは。日本語でどこの部分をさすのかわかりません、専門的なのでこのカテゴリーでいいのか、微妙ですが。。。宜しくお願いいたします。 like句を使って日本語を検索する場合 初心者です。よろしくお願いします。 like '%日本語%' のように検索をすると、拾える言葉と拾えない言葉があります。 たとえば、カタカナの「レ」など漢字の場合は「表」や「詐」などの言葉を検索しても拾えません。 対処法などありましたら是非、教えてください。 よろしくお願いします。 HP上の片仮名外来語の日本語訳→案をご教示下さい ネット上の片仮名外来語を日本語に訳したい 自分でホームページを作ろうとしていますが、以下の片仮名英語?の言葉について良い日本語訳が思い付かないので、良い翻訳案を教えてください。 高齢者と話していて、以下の●印の言葉が殆ど通じず、 更に・・・ スタンスは、酢の箪笥(タンス)って何?と逆質問される。(うーん。確かに酢とタンス。苦笑) 更に・・・ オーディオトラックは オーディオ(意味不明語)+貨物自動車 サウンドトラックは、 サウンド(意味不明語)+貨物自動車 となって・・・ トラックはトラック(貨物自動車)だろ。。などと、意味が一択でしか聞いてもらえず、飴と雨のように、トラックには貨物自動車以外の意味もあるということから説明する結果に・・・ ●高齢者にパソコンを教えるのは、コントのようで、涙が出るほど笑いました。 しかし。。。 アクセシビリティ(accessibility)。 高齢者・障害者を含む誰もが、さまざまな製品や建物やサービスなどを支障なく利用できるか・・・ の観点から、カタカナ語だらけのホームページを作ると高齢者には意味不明なことが分かったのと・・・ ●日本の田舎の風景や動画など、高齢者が見ても楽しめる内容も制作しています。 質問者が英語という言語が嫌いなので、出来る限り、英語由来のカタカナ語を使わないでホームページを作りたいのですが、 ホームページに替わる日本語の言葉が思い付かないなど、置き換えに苦慮しているので質問しました。 テレグラフを電報に訳したように、また、中国語のように1~2文字程度の日本語の漢字熟語にならないでしょうか? 全部でなくても、良い案?がある1個だけでも良いの でご提案頂ければと思います。 ----- ●ホームページ/ウエブ(ウェブ)サイト 用例→このホームページに記載されたことを実行し たことによって如何なる・・・ ●トップページ(中国語=主項) 用例(戻るボタン)→トップへ戻る ●カテゴリ 用例(戻るボタン)→カテゴリへ戻る ●ボタン 用例(戻るボタン) 押し枠では余りにもヒドイ訳なので良い和訳を・・ ●フォルダ(中国語=夹) ●ファイル(中国語=文件) ”文件”は、動画ファイルでも文件です。 日本語では、文書の資料?になってしまい?。何 か良い訳はないでしょうか?。 ●ダウンロード(中国語=下载) 取り込みでは余りにも・・・(うーん) ●フォーム 入力書式に必要な事項を記述して ”入力書式”では、何か違和感がちょっと・・・ 他にも、置き換えが難しいのが色々ありますが、 とりあえず、これくらいにします。 ご回答お願い致します。 Youtubeやニコニコ動画の動画をパソコンに保存したい Youtubeやニコニコ動画の動画をパソコンに保存したいのですが、何かいいソフトは有りませんか? 出来れば、 ○出来るだけ操作が簡単なもの(当方、パソコン初心者なもので…) ○日本語のサイトからダウンロードできる(英語のサイトは、いろいろと怖いので。) ○出来れば動画も保存出来れば嬉しいが、音楽だけでも構わない ○分かりやすい説明や操作方法がある ○フリーソフト希望 などなど、初心者向けのソフトだと嬉しいです。 条件が多くて本当に申し訳ありませんが、心当たりのソフトがありましたら教えて下さると嬉しいです。 回答をお待ちしています。 日本人が英語下手な理由 今やっているテレビ番組「鶴瓶の…」というトークで、デイブ・スペクター氏が上記の理由について、 「カタカナで発音したり、間違ったカタカナ語を作って使うからだ」と述べていました。 たしかにそれは一因ではあろうし、テレビ的にウケる、また映像化しやすいという点から述べられたことでしょう。 しかし本当の原因は、日本語の文法構造にあると思うのです。 日本語は世界のどの言語とも文法が似ていません。韓国語がわずかに似た部分があると言われていますが、だから韓国語は日本人にとって習得しやすいとも言われています。 だいたい、英語と比べて語順なんかぜんっぜん違いますよね。中国語と英語は語順が似ている気がします。中国人は英語が上手な人が多いようです。もちろん、発音の複雑さという点でも日本語は英語や、まして中国語とは比べるべくもありませんが。 というわけで、日本人が英語が苦手な理由は (1)文法の違い (2)発音の複雑さ・単純さ の順だと思うのです。 この考え方はどうでしょうか。賛否、補足などいただけたらありがたいです。 使用する言語について 某カテゴリーの回答でよく見かけるのですが、日本語の中に普通に日本語としてカタカナで通用している言葉を英語表記する人がいます。 大変読みにくく、なぜわざわざその様な表記にされるのか不思議です。 ひょっとすると、読みにくく思ってるのは私だけ? できればその人に直接理由を聞いてみたいのですが、サイトの仕組み上無理なので皆さんに意見を聞いて見たいと思います。 paellaの発音は? スペイン語は本国と中南米などの地域の違いで発音の仕方に違いがあると伺っています。食べ物のpaellaの主な発音の仕方をカタカナ表記で結構ですから教えてください。 実はある高校の英語の検定教科書のある課で、パエリヤのことが話題になっているんですが、「パエッヤ」のような発音がモデルとして提示されています。いくつかの発音辞典で英語としての発音を調べてみたんですが、英米ともに 英語発音では/l/ が表に出るようなんです。とすると、きっとスペイン語ではこの/l/ が表にでないんだろうな、と推測するわけですが、いかがなんでしょうか? なお、私は全くスペイン語の知識がありませんのでわかりやすくお教えください。 日本語入力のときに必ず「ひらがな」表記になる方法を教えてください。 キーボードでの入力の質問です。いつも、ローマ字入力で日本を打っていますが、先日、知らないうちになんらかの操作をしてしまったのか、「半角/全角漢字」ボタンで英語入力から日本語入力(ひらがな)にしようとしても、ツールバー上の表示が「カナ」になり入力文字もカタカナ文字になってしまいました。入力形式はローマ字のままですが、「ひらがな」ではなく「カタカナ」文字になってしまいます。英語から変換しようとする時や、新たなページで書き込もうとすると、ひらがなに直したのに、またカタカナ文字で入力されます。日本語を入力したいときに、英語入力からの切り替えや新しいページで書き込むときにも、「カタカナ・ひらがな・ローマ字」ボタンをいちいちクリックして「ひらがな」に直す必要のない方法を教えてください。つまり日本語入力のときに必ず「ひらがな」表記になる方法を教えてください。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 趣味・娯楽・エンターテイメント アウトドア 占い・超常現象 車・バイク・自転車 本・雑誌・マンガ アート・創作 ゲーム ボードゲーム ホビー・玩具 カルチャー 芸能人・有名人 テレビ・ラジオ アニメ・声優 映画 演劇・ミュージカル・古典芸能 音楽・ダンス スポーツ・フィットネス ギャンブル その他(趣味・娯楽・エンターテイメント) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
補足
手元にあるジャンクパネルから取り出した部品で・・・LEDとくみあわせ・・・太陽発電パネル・・・点滅標識・・・等々夢は広がる・・・しかし規格不明では・・・と考えていました、認知症予防にタングラムなど作って遊んでいます。有難う御座いました。