ベストアンサー 牧師さん 2008/06/11 09:14 結婚式で牧師さんの日本語はなぜあんなになまるのでしょうか?日本人が真似する外国人の日本語のようで、笑いがこみ上げてくるのですが、演出ですか?中国人が○○アル、としゃべるのと同じ感じがします。 みんなの回答 (7) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー yungqi ベストアンサー率31% (282/904) 2008/06/11 17:24 回答No.6 こんにちは。 他の方の御回答にもありました、イントネーションの事ですが、確かにあるかもしれません。私は海外で挙式をしましたが、牧師さんのお言葉も誓いの言葉も全て英語でした。確かにふにゃらら~ふにゃららら~みたいな上がったり下がったりの独特なイントネーションだったと思います。歌を歌っているのか、詩を読んでいるのかと言う感じですね。言い慣れたセリフだからちょっとカッコ良くおっしゃっているのかもしれませんし、そうすると自然とこのような言い回しになるのかもしれません。で、これを日本語にしたらやっぱりあんな感じに可笑しくて独特な言い回しなるような気がしました。英語で聞くと凄く素敵でしたけどね。 ちなみに本物の牧師さんでした。 質問者 お礼 2008/06/12 09:53 ありがとうございます。 推測になってきますが、やはり独特のイントネーションがあって 日本語になってもそれをわざと真似する感じの演出をすることがある、という感じでしょうか。 おもしろいですね。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (6) asora ベストアンサー率37% (116/306) 2008/06/11 22:33 回答No.7 No.3です。 チャペル婚での普通のイントネーションですが、これは日本人ニセ牧師のことです。 外国人ニセ牧師は、日本語ぺらぺらでもわざとカタコトでしゃべります。 ちなみに、ちゃんとした牧師さんに、教会で式を挙げてもらうには、結婚に関する勉強をしたり、片方が洗礼を受けていないと挙げてくれなかったり…と、色々としきたりがあります。 質問者 お礼 2008/06/12 09:54 ありがとうございます。 日本人にも偽牧師が! こちらも偽クリスチャンですからおあいこですが 日本人の宗教観っておもしろい物ですね。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 gohannannisiyo ベストアンサー率27% (235/859) 2008/06/11 10:10 回答No.5 最近では本当の教会ではなくて 教会そっくりの結婚式場があるようですね。 そういうところのニセ牧師やニセ神父は アルバイト外国人ですから、 演出でわざと下手に話しているのかもしれませんね。 でも、 仮に本物の牧師や神父であっても、 外国から来た人で 日本人並みに日本語が話せる人は滅多にいません。 率直に書けば、 外国人の下手な日本語を笑うというのは、 かなり失礼な思いやりのない行為だと思います。 質問者さんが外国に行って 一生懸命その国の言葉でまじめに話しているのに 笑われたりからかわれたりしたら、 どんな気分になりますか? 私はある外国語がかなり上手いのですが、 発音にどうしても日本語なまりが出てしまいます。 ある時その国で買い物をしていたら 店員が私の発音を真似しておもしろがりました。 ブチ切れましたよ。 「私はあんたの国の言葉を10年間も一生懸命勉強したんだ。 その努力を笑えるほどあんたは立派な人間なのか。 あんたは日本語が少しでも話せるのか。」 と、その国の言葉で怒りまくりました。 質問者さんは 「笑いがこみ上げてくる」 とお書きなので 実際に笑ったわけではないのだろうと思いますが。 外国人が日本に来て一生懸命日本語を勉強してくれている。 嬉しいことですよ。 外国に行ったら現地の言葉で話そうという姿勢も立派です。 私は感謝や尊敬こそすれ、おもしろがったりはできません。 質問者さんはテレビで 日本人並みに日本語を話す外人タレントをよく見ているだろうと思いますが、 ああいう人たちは、ものすごい努力をした人たちです。 普通の欧米人がちょっとぐらい勉強しても、 決してあそこまで話せるようにはなりません。 もともと語学の才能に恵まれた人がさらに超人的な努力をした結果が、 セイン・カミュやデイブ・スペクターなのです。 それと、 中国人の「○○アル」についてですが、 多分、昭和30年代からNHKの料理番組に出ていた中国出身料理人の陳建民さんの話し方から広まったものと思われます。 陳建民さんは昭和20年代に来日していますが、 働くのに忙しくて日本語をきちんと勉強する時間はなかったのでしょうね。 昔日本に渡って来た中国人や朝鮮人の中には、 生活に追われて勉強する暇がなかったため 今でもくずれた変な日本語しか話せない人もたくさんいます。 そういう事情を考えれば 「○○アル」を笑うわけにもいきませんよね。 あ、もちろん中国人でもきちんと日本語を勉強した人は、 「○○アル」なんて言い方は絶対にしませんよ。 長々と失礼しました。 上にも書いた外国での屈辱的な経験を色々思い出して、 つい説教してしまいました。 質問者さんはきっとかなりお若い方なのですよね。 これから色々学んでいってください。 質問者 お礼 2008/06/11 10:15 ありがとうございます。 ただ、牧師さんのなまりは普通の外国人の方の話す日本語とは全く違うように感じます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 debumori ベストアンサー率29% (367/1254) 2008/06/11 10:02 回答No.4 私の知人(アメリカ人)は式場で牧師さんのバイトをしてました。 ちなみに彼は牧師でもなんでもありません。ただのバイトです。 彼はかなり日本語が堪能です。 しかしバイトの時はわざと、たどたどしい日本語を話します。 それはそのように話すように言われているからだそうです。 (式場なのか、外国人を派遣している会社のどちらに言われているのかは くわしく聞きませんでしたが) わざと「愛はぁ~、心広くぅ~、情けあつくぅ~」とか 「あなたはぁ~、●●さんをオットとしぃ~、病めるときもぉ~」と話すって言ってました。 そういえば私の友人も、挙式前に牧師さんと会ったとき 「この度はおめでとうございます。担当しますマイケルです。よろしくお願いします。」 って普通に話していたのに、挙式になると、 「それでわぁ~、サンビカをぉぉ~、うたいましょうぉぉぉ~」と急にたどたどしくなったって言ってました。 ちなみに上記の話は、あくまでもちゃんとした教会でなく、 式場やホテルなど、バイトで牧師さんモドキを雇っているところの話。 こういうところはチャペルの形をした演出の会場でしかありませんから。 ですのでちゃんとした牧師様でなく、バイトで牧師の役をさせているのでしょう。 ちゃんとした教会では、ちゃんとした牧師様、神父様がいらっしゃるし、 その方たちがもしたどたどしい日本語なら、それは演出ではなく本当にたどたどしいのでしょう。 質問者 お礼 2008/06/11 10:11 ありがとうございます。 今時の外国人の方、結構日本語流ちょうなのでどうして牧師さんだけと思っていました。 やはり雰囲気を出すための演出なのですね。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 asora ベストアンサー率37% (116/306) 2008/06/11 09:51 回答No.3 神主の祝詞みたいなもので、決まった言葉とリズム、アクセントがあるのだと思います。 もしかすると、世界中、どこでも同じリズムとアクセントなのかもしれませんね。 そこに無理やり日本語をはめ込んだから変に感じるのかも。 最近ではチャペル婚だと普通のイントネーションだったりしますが、これはほとんど偽牧師だったりします。 質問者 お礼 2008/06/11 10:09 ありがとうございます。 他の皆さんと違う意見で偽物の方が流ちょうな日本語なのですね。 そういえば日本語以外のものは聞いたことがないので 一度聞いてみたい物です。 (ハワイでもなまりの入った日本語でした。) 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 mike00 ベストアンサー率16% (52/325) 2008/06/11 09:46 回答No.2 演出です。 ホテルなどが自前のチャペルで行う際の祭司は、本物の牧師なり神父とは限りません。なぜかというと、白人の祭司に祭事をしていただくという事に人気があるからだそうです。英語なまりがあるほうが、それっぽいということでしょうね。 いろいろ裏事情ってのがあるようですよ。 質問者 お礼 2008/06/11 10:03 ありがとうございます。 本物の牧師さんでない場合もあるんですね。 まーこちらもクリスチャンではないのでおあいこですが。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 Lescault ベストアンサー率40% (947/2331) 2008/06/11 09:37 回答No.1 こんにちは。 >日本人が真似する外国人の日本語のようで、笑いがこみ上げてくるのですが、演出ですか? おそらくはその牧師さん固有のアクセントだと思われます。中学高校とミッションスクールに通っていたので、牧師さんは何人か存じ上げていますが、特に変わった印象を受けたことはありませんし、結婚式の司式をなさっている牧師さんにも特にその様な印象を持ったこともありませんが・・・^^;。 一つ申し上げれば、牧師さんは韓国からいらしている方も多いです(韓国はキリスト教国ですので)。もしかすると韓国人の牧師さんがアルバイトで結婚式の司式をなさっていたことも充分に考えられますね。 因みに、これは本質問に対する非難ではありませんが、アメリカ人・韓国人とお話しするときに牧師の欠点ともとれるような話題を出すと、それだけで周囲の空気が一気に冷える場合もありますので(日本では考えられないほどの尊敬の対象なのです)、もしそのような機会があったときには気をつけましょう(^^;。 質問者 お礼 2008/06/11 10:02 ありがとうございます。 私が出席した結婚式はほとんど見た目欧米人の方で、かつなまりがすごかったです。 偶然でしょうか。 それらの国の方には安易に聞いたり、笑ったりするのは避けたいと思います。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 人間関係・人生相談結婚結婚式・披露宴 関連するQ&A 牧師さんについて キリスト式結婚式の牧師さんって、ステレオタイプな片言を喋る人が多いと思います 少なくとも私が経験した結婚式の牧師さんは全員そうでした・・・ アレって雰囲気出すためにわざと片言にしているんですか? 「永遠ノ愛ヲ誓イマスカ?」なんて言っといて裏では流暢な日本語で喋ってたりするのですか? 神父と牧師 日本では 神仏混交とかで 神社に 神主がいて 寺院に 僧侶がいます でも テレビや 映画で 見た 範囲では 英米の キリスト教では 教会 があって 神父 か 牧師が いるような 気がしました そこで 問題なのですが 海外では 結婚も 葬式も 宗教儀式は 教会で するのでしょうか? また 結婚の際の 神父も 葬式の際の 牧師も 言い方が 日本で 違うだけで 同じ人が しているのでしょうか? こんなことに 悩むのは 日本が 神仏混交の 特殊性があって そんな視野から 見るからなんでしょうか? 仮に 同じ 神父と牧師としても 日本語訳で 言うときは 使い分けないと まずいですよね? 「~アル」って本当に言いますか? 日本人が中国語をイメージする時は「~アル」って語尾につけますけど、中国人の中国語から「~アル」ってほとんど聞かれません。 何で中国語は「~アル」と言うイメージが強いんでしょうか? 中国人は「~アル」って本当に言ってますか? 友達って必要?友情って何だろう OKWAVE コラム 日本で有名な牧師は? こんにちは。プロテスタントの信者(なりたて)です。 私は今韓国に留学中で、友人が教会に行くのに付いて行き、私自身も神を信じるようになりました。ですが、礼拝を韓国語で聞いているので、全てを理解できる訳でもなく・・・。 日本の牧師さんの中で、有名な牧師さんはいらっしゃいますか?ネットで説教をダウンロードできるような・・・。あるいは、毎回説教の内容をHPでアップしているような教会があれば教えてください。 また、新米信者が読むような、神に関する簡単な本も教えていただきたいです。 牧師の善・悪 知り合いに日本で有名な牧師がいます。 その方に影響され牧師になろうと思いましたが、近所に住んでいる牧師はその方と正反対で悪いイメージがあります。 毎日の様に子供の泣き声やその奥さんが家前で奇声をあげたり、廊下をあるいていると我が物顔で、体当たりする感じ(どけって感じです;)で歩いています。 今まで良いイメージでしたが一気にその人で牧師にはなりたくないと思いました。 自分が目指そうと思った職に、嫌なイメージがついてしまった時、どのように嫌なイメージを打破して目標に向かうべきですか? 日本人はどうして「アル」で中国語を表しますか。 中国人です。 日本の掲示板でよく見えた、「~~~~アル」と「~~~~ニダ」などの中国語と韓国語を表す文に関する質問です。 中国人が韓国語を表す時に使う「思密达」(スミダ)と同じ、日本人が韓国語を表す時は「ニダ」を使うでしょ。 例えば、 日本人:食べたのか? 韓国人:食べたニダ。 けれど中国人なら… 日本人:食べたのか? 中国人:食べたアル。 この句末、どうして「アル」ですか?中国語にはこんな句末に置く言葉がありませんけど… 由来は何でしょか??? 御答え、お願いします。 結婚式場の牧師様はみんなニセモノ? 先日結婚式場のチャペルで挙式しました。 飾らずわかりやすいお話をされるお人柄の素敵な牧師様(日本人)で 親族からもお話が良かった。今までで参列した中で1番素敵な方だったと絶賛されていました。 私も牧師様のそう思ってチャンスがあれば 牧師様がいらっしゃる教会へ行ってみたいなと思ったのですが、 結婚式場にいる牧師様は普通の方でアルバイトと聞きます。 今度式場に出向く用事があるので、 担当の人にどこからいらっしゃっている方なのか尋ねては困らせてしまうでしょうか(^^; へ~そうだったアルか!現代中国語 人民・社会・主義・革命・同志・開放 等は、日本人が英語を訳す為に 作った漢字の組み合わせだったし、その漢字に新たな意味を持たせたアルか! 日本人って凄いアルよ! それを偉そうにしないで、漢字は中国文化と古代中国人へ感謝してくれてるアルよ シェイシェイまいどおおきにアルよ! だが韓国人は違うアルよ!韓国人は漢字の起源は韓国にアルいうアルよ! どうしてアルか?今はほどんど使わない漢字を起源だ発祥だ発明だと どうして嘘いうアルか? 中国語の7割が日本製という事実 お願いします!!!教会で良く耳にする言葉 結婚2年目に入ったのですが。。。。夫婦っていろいろありますね。。。それで。。。ふと思い出したのですが、結婚式の時 夫婦が神様に 誓いをしますよね! その誓いの言葉が 英語で(日本語の話せる牧師さんではなかったので)なにが何だか さっぱり理解できぬまま今日まで過ごしてきました。 。。。。テレビ 映画でチャペルの式のとき 日本語の話せる牧師さんが 「汝。。。00なときも00な時も 夫についていきますか??」 「。。。はい。。。」 ↑ ↑ ↑ みたいな感じで 誓っているんですよね。 その 00 のセルフが、すごーーーく 人生に大切な感じがしてしょうがないんです!!そのセルフを探したんですが,,,見つからないんです(涙) ですので、こちらをご覧におなった方、どうか チャペルでの牧師さんの台詞を 知っておりましたら 些細なこのでも構いませんので教えてください!! お願いいたします 中国人の「アル」について なぜ中国人が日本語を話す時には「~アルよ」などという言い方をするのでしょうか? 中国人は本当にこんな話し方なのでしょうか? また、米人は「~デース」とよくいいますが、これはどうなのでしょうか? ご存知のかた教えてください。 外国語での(笑)の表記について 外国語で(笑)ってチャットでどうやって表記してるんですか? 日本だとwなどで表記してますが・・・ 主に中国語と韓国語と英語について知りたいです。 中国語・・? よく漫画などで、日本語がかたことの中国人などが 語尾に「アル」などとつけていますが、これはいったいどんな意味があるのでしょうか。 また、どこからきているのでしょうか。 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 OKWAVE コラム 漫画に出てくる中国人は台詞に何故「アル」ってつけるあるか? 中国語聞いてても特に「アル」とか聞こえないんですけど、 何で中国人は「知らないある」みたいに「アル」って言い方するんですか? なぜこうなったのか知っておられる方はいますか? 中国語訳して下さい!! 日本語を中国語訳して下さい!! 女の私から中国人の女の子に軽い感じで誕生日おめでとうメッセージを送りたいんです! ここからお願いします↓ かわいい猫ちゃん! 誕生日おめでとう\(^o^)/ 大好きだよーU・x・U また中国語教えてね♪ でもあんまり日本語うまくなりすぎないでね(笑) 16歳!ポジティブで楽しい最高の年になりますように… わたしともたくさん遊んでくれますように…笑笑笑 大大大好きだよー*\(^o^)/* 【キリスト教】なぜ神父は生涯独身者で牧師は結婚して 【キリスト教】なぜ神父は生涯独身者で牧師は結婚して既婚者になれるのですか? 神父と牧師の違いって何ですか? 神父の方が位が上ですよね? 日本の教会にいる神父は既婚者でしたがあれは偽物の神父ってことでしょうか? 日本には詐欺師が結婚式場の神父に偽って神の目の前で詐欺行為をして地獄に落ちないのでしょうか? それともキリスト教の神様は懐が大きいので目の前の詐欺師の神父にも実りを与え続けるのでしょうか? 結婚式場の神父や教会の神父にそなたは結婚指輪、婚約指輪をしているようだがこれはどういうことかね?と聞いたら何と返答するのでしょう? なぜ日本語のいちにさんは中国語のイーアルサンと似ているのか? 日本語の難しい言葉の殆どは中国から取り入れた。当時、中国の文化は日本よりかなり進んだものだったし、日本には文字がなかったからだ。 しかし、いくら日本が遅れていたにせよ、数字を一から十まで数えることくらいはできたはずだ。 では何故「いち、に、さん・・・・」と「イー、アル、サン・・・・」は似ているのか? 日本人のモノマネをする外国の方はいますか? 日本では中川家が「韓国のおじさん」や「中国のおじさん」のマネをするネタがありますよね。 しっかりした意味のある韓国語、中国語では決してないけど、私たちには韓国語、中国語に聞こえるアレです。 そんな感じで日本人のモノマネをする外国の方はいますか? 日本語の響きって外国の方にはどういうふうに聞こえているのかが気になります。 (カテゴリが合っていなかったらすみません。) キリスト教徒でもないのに牧師まで呼ぶ結婚式はいいのか? 最近の日本人の結婚観は、私からみて節操も何もないと思う状況に遭遇しました。 キリスト教徒でもないのに牧師を呼んで、誓いの言葉まで言う結婚式を観ました。 もちろん当事者はクリスチヤンではありません。 結婚という神聖な場で、それまでキリスト信者でも無い者が、いきなりクリスチヤンになるのでしょうか? 人生の門出において、最初から嘘で塗り固めた生活をはじめることができるのでしょうか? 単にはやりとか、式場の勧めか、商業主義に犯されているのか、はたまた、それすら考えないのか、どういうことなのでしょうか? 勿論、私も純然たる仏教徒でも神道崇拝者でもありませんし日本人を代表しているなどというオオソレタ考えの持ち主ではありませんが、非常に違和感をもちました。 似非中国語を喋るキャラクターを教えて下さい。 「~アルよ。」という感じの似非中国語を話す女性キャラクターを教えて下さい。 作品名も一緒の書いて頂けると、嬉しいです。 よろしくお願いします。 日本人がよく使う中国人風喋り方って一体・・・・ 前から不思議だったのですが、日本人がTVやアニメなどで中国人 のフリやマネをすると「~アルね。」とかいいますよね。でも実際 そんな言葉使いの中国人見たことないし、中国語とも全く接点ない ような気がするのですが、一体なぜこの言葉使いが有名なんでしょうか? 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 人間関係・人生相談 結婚 婚活段取り・結婚準備結婚式・披露宴新婚旅行・ハネムーンその他(結婚) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ありがとうございます。 推測になってきますが、やはり独特のイントネーションがあって 日本語になってもそれをわざと真似する感じの演出をすることがある、という感じでしょうか。 おもしろいですね。