• ベストアンサー

誤植されやすいアニメのタイトル

アニメのタイトルって、知らない人はもちろん、知ってる人でも誤植することって多いですよね。専門誌以外の雑誌やWebで一般の方が書いている表記など、「またか」と思うことが後を絶ちません。 例 『明日のジョー』→(正)『あしたのジョー』 『魔法の天使クリーミィマミ』→(正)『魔法の天使クリィミーマミ』 『トップをねらえ!2』→(正)『トップをねらえ2!』 『母を訪ねて三千里』→(正)『母をたずねて三千里』 まあ、「・」のあるなしとか、英字表記かカタカナ表記かなんてところまで目くじら立てるつもりはありませんがね。 みなさんは、どんな誤植に「おいおい違うだろ」と思ったことがありますか? 論外なのから、わからないでもないものまで、いろいろ教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#116065
noname#116065
回答No.9

起動戦士をgoogleで検索すると約369000件もヒットする誤植の神様。 起動戦士の誤植が頻発するのは、機動戦士と変換をした事が無いと一番最初に起動が出ているのに気づかず放置してしまうから。 ガンダム関連だと細かい事だけど、 機動戦士ΖガンダムのΖをZ(英字のZ)にする誤植。 細かい事を言うようだけど、Ζでないとゼータとは読めない。 火垂るの墓も「火垂る」が出てこなくて他の字を当ててしまうようなのも見かけますよ。

ASAYOSHI
質問者

お礼

〉Ζでないとゼータとは読めない ああ、これはうかつでした。私も、先のお礼でやっちゃってますよ。 (サンライズのHPはちゃんとしてます) 勉強になります。ありがとうございました。

その他の回答 (13)

  • pacman05
  • ベストアンサー率28% (15/52)
回答No.3

やっぱりワンピースは多いですよ。 ONE PEACE × ONE PIACE ○ リンクはJBOOKさんの販売ページなんですが、見事にでかでかとONE PEACEって・・・

参考URL:
http://www.jbook.co.jp/p/p.aspx/3480148/s/
ASAYOSHI
質問者

お礼

こ、これはいまどきの誤植としては、すごーく多そうですね。日本人がいかに英語に弱いかの証明です(<大げさ)。 ファンの方におかれましては、日々、つらい経験をしていらっしゃるとお察しします。 回答ありがとうございました。

noname#60222
noname#60222
回答No.2

「強植装甲ガイバー」が、「ガリバー」になっていたWWW

ASAYOSHI
質問者

お礼

うわあ。打った人の頭には、『ガリバー旅行記』しかなかったんでしょう。『空想科学世界ガリバーボーイ』なら間違えなかったのに(^^;)。 ありがとうございました。

noname#66111
noname#66111
回答No.1

『攻殻機動隊』が、『甲殻機動隊』『功殻機動隊』などになっているこのを見かけると悲しい気持ちになります。 『メモル』も『メルモ』と間違えられやすいし。メモルの元ネタはたしかにメルモらしいですけど、違う漫画なのに。 あと、タイトルではないんですが、昔ドラゴンボールがリアルタイムで放映されていた頃、『占いババ』が出てくる回で、テレビ欄に『DB・占いパパ』と書かれていたことがありました…

ASAYOSHI
質問者

お礼

無意識に単語登録したのかどうか、私のパソコンでは、フツーに「攻殻機動隊」で変換できちゃいますねえ(笑)。まあ、「攻殻」ってのは造語でしょうから当然ですが、やっぱり悲しいですよね。 メルモとメモル。リアルタイムに知らない人だと混同する率が高いですね。両方の主題歌を歌える人なら、まず間違えないのに。 『ふしぎなメルモ』で思い出しましたが、「ふしぎ」のつくタイトルは鬼門ですね。「不思議」にされたり、『ふしぎの海のナディア』が『ふしぎな~』になったり。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A