• ベストアンサー

誤植されやすいアニメのタイトル

アニメのタイトルって、知らない人はもちろん、知ってる人でも誤植することって多いですよね。専門誌以外の雑誌やWebで一般の方が書いている表記など、「またか」と思うことが後を絶ちません。 例 『明日のジョー』→(正)『あしたのジョー』 『魔法の天使クリーミィマミ』→(正)『魔法の天使クリィミーマミ』 『トップをねらえ!2』→(正)『トップをねらえ2!』 『母を訪ねて三千里』→(正)『母をたずねて三千里』 まあ、「・」のあるなしとか、英字表記かカタカナ表記かなんてところまで目くじら立てるつもりはありませんがね。 みなさんは、どんな誤植に「おいおい違うだろ」と思ったことがありますか? 論外なのから、わからないでもないものまで、いろいろ教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#116065
noname#116065
回答No.9

起動戦士をgoogleで検索すると約369000件もヒットする誤植の神様。 起動戦士の誤植が頻発するのは、機動戦士と変換をした事が無いと一番最初に起動が出ているのに気づかず放置してしまうから。 ガンダム関連だと細かい事だけど、 機動戦士ΖガンダムのΖをZ(英字のZ)にする誤植。 細かい事を言うようだけど、Ζでないとゼータとは読めない。 火垂るの墓も「火垂る」が出てこなくて他の字を当ててしまうようなのも見かけますよ。

ASAYOSHI
質問者

お礼

〉Ζでないとゼータとは読めない ああ、これはうかつでした。私も、先のお礼でやっちゃってますよ。 (サンライズのHPはちゃんとしてます) 勉強になります。ありがとうございました。

その他の回答 (13)

回答No.14

>ワザだろ! 「ワザとだろ!」でしたorz。 似たパターンでは「超電子バイオマン」なんてのもありますね(笑)。

ASAYOSHI
質問者

お礼

主題歌は、実際、「そこ」で切ってますよねえ……(笑)。

回答No.13

#11.12です。 「うたう!大竜宮城」(これも「歌う!」と誤植されやすい)が、海外サイトで"Utau!Daimiyagi"(「竜宮城」の「宮城」を「みやぎ」と読み間違えた?)。 「ぎなた読み」で、「あ、やっちゃった!」か「ワザだろ!」としか思えないのは(区切り注意のため改行します) 「ウルトラマンコスモス」(つぼいノリオの歌か!)

ASAYOSHI
質問者

お礼

毎度ありがとうございます。 「Daimiyagi」いいですねえ(笑)。竜がすっぽ抜けてるのがご愛嬌。 ウルトラマンネタだと、私が子どもの頃には「ロンドン橋落ちた」の替え歌で、「ウルトラマンの子ども、子ども、子ども……」って歌ってました。あれ、いつの間にか誤植ネタとズレちゃった。

回答No.12

#11の続き。 わからないでもないもので他には、 「特急指令ソルブレイン」→(正)「特救指令ソルブレイン」 (両方で検索すると、両方とも出ます) 「大鉄人17」の17を「じゅうなな」「セブンティーン」→(正)「ワンセブン」 「おいおいこれはないだろ」と思ったものでは、 「特捜 ロボジャンパーソン」→(正)「特捜ロボ ジャンパーソン」

ASAYOSHI
質問者

お礼

たびたびありがとうございます。 「特急指令」……内容を知らなければ間違えますね。「特級」よりマシか。 『大鉄人セブンティーン』って……お年頃(笑)。 まあイマドキの若いもんは、赤穂四十七士(しじゅうしちし)を「よんじゅうななし」と読んだりするそうですから。探せば「47士」もあるかも。 「特捜 ロボジャンパーソン」(笑)。これも「ぎなた読み」の一種でしょうか。

回答No.11

ベタなところでは、 「ウルトラマンセブン」→(正)「ウルトラセブン」(http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3888162.htmlも参照) わからないでもないものでは、 「怪傑」(ライオン丸、ズバット...)→(正)「快傑」 「超人ビビューン」→(正)「超神ビビューン」 「高速エスパー」→(正)「光速エスパー」

ASAYOSHI
質問者

お礼

うんうんうんうん! 非リアルタイム世代にウルトラマンセブンを刷り込んだのは、ビートたけしの「タケちゃんマン7」だと思ってます。 「快傑」も鬼門ですね。ゾロも、黒頭巾も、のうてんきまでもが怪傑にされちゃってます。 「高速エスパー」(笑)。帰省ラッシュで渋滞しそうです。 回答ありがとうございました。

回答No.10

「聖闘士聖矢」:「聖闘士星矢」(正) 良く見た。 「伝説巨人イデオン」:「伝説巨神イデオン」(正) 「ゲロロ軍曹」:「ケロロ軍曹」(正) ワザとか!としか思えん。 昔、「すすめパイレーツ」という漫画の中で、竹宮恵子先生の「風と樹の詩」を「かぜときのうた」ではなく「かぜときのし」と誤植した回があった。更に数週間後にそれをネタにしていた。 実際に竹宮恵子ファンから抗議が殺到したらしい。

ASAYOSHI
質問者

お礼

『ゲロロ軍曹』。パチモンくささがいいですね。昔のメンコとか思い出しました(←古っ!)。 『かぜときのし』。『野球狂の詩』も同類ですね。子どものころ、けっこうまわりにいました、「シ」って読むやつ。 ちなみに、竹宮先生、今は「惠子」で通してるようです。 回答ありがとうございました。

noname#116065
noname#116065
回答No.8

あっ間違えた。 ×「り・チ・エ」 ○「ン・チ・エ」 せっかくなので他にもよく見かけるのが 機動戦士を起動戦士に変換ミスする誤植。

ASAYOSHI
質問者

お礼

チエに関しては、もう7割くらい「じゃりん子」って書いてますね。 たぶん、じっくりタイトル見たことのない人がほとんどなんでしょう。 起動戦士ってそんなにあるんですか? 今時の人は、「機動隊」なんて言葉も書く経験がないからでしょうかねえ。

noname#116065
noname#116065
回答No.7

おいら宇宙の探鉱夫 「炭坑夫」や「炭鉱夫」の誤植が多い。 じゃりン子チエ 「り・チ・エ」がカタカナ。りをカタカナにしてしまっていたりする。 ふしぎの海のナディア 「ふしぎな」とかふしぎを漢字にしてしまっていたりする。

ASAYOSHI
質問者

お礼

『おいら宇宙の探鉱夫』。作品自体、知ってるだけでじゅうぶんマニアです(笑)。だからこそ、書く人は間違えなさそうな気もするのに。 『ナディア』は、すでにお礼の中で言及済みです(←って、何を偉そうに)。 回答ありがとうございました。

noname#64531
noname#64531
回答No.6

ドラえもん (どこからひらがななのか)

ASAYOSHI
質問者

お礼

確かに! ドラエモン どらえもん どらエモン ドラエもん たくさん見かけますねー。MS-IMEとATOKには、標準で登録してほしいです(笑)。ありがとうございました。

  • disease
  • ベストアンサー率18% (1239/6707)
回答No.5

ぼくの地球を守って(僕の地球を守って) GANTZ(GANTS) 創聖のアクエリオン(蒼聖のアクエリオン) 蒼穹のファフナー(蒼究のファフナー) 交響詩篇エウレカセブン(交響詩編エウレカセブン) 英國戀物語エマ(英国恋物語エマ) 幻想魔伝 最遊記(幻想魔伝 西遊記)

ASAYOSHI
質問者

お礼

うわ。たくさんありがとうございます。 「蒼穹」なんてふつうに変換できるのに、なんでわざわざ間違えるんでしょうね? 『創聖のアクエリオン』は、OVAは『創星のアクエリオン』なので、非常にややこしいです。ちゃんと使い分けられるのは専門誌くらいかも。私もうっかりすると「創世」って書きそうになります。 「英國戀物語」。こういうところから若いアニメファンは字を覚えるのでしょうね(笑)。 『最遊記』が『西遊記』ってのはダメダメですね。ファンには許せません。

noname#156725
noname#156725
回答No.4

http://www.b-ch.com/cgi-bin/contents/ttl/det.cgi?ttl_c=446 舞-乙HiME…と書いて、マイ・オトメ…と読むそうだ…

ASAYOSHI
質問者

お礼

『舞-HiME』がマイヒメなんだから、『舞-乙HiME』って書かれたら、マイオトヒメって読みたくなりますよね。さすがのサンライズセンスです。 私は、このロゴを見たとき、「おお! ゼータマイヒメ」と、勝手にはしゃいでいました(笑)。「Z(ゼータ)」や「2」を意識したロゴの作り方で、本当にうまいなーと思いました。 だからって、マイオトメは無理矢理ですけどね。 それにしても、『舞-HiME』も『舞-乙HiME』も、ハイフンは入るわ、大文字小文字が混じるわ、誤植してくれと言わんばかりのタイトルですね(笑)。 回答ありがとうございました。