- ベストアンサー
He felt robbed (損をした気分がした)について
He felt robbed if she was ever more than a few minutes late. 上記の原文のHe felt robbedの訳文は「彼はとても損をした気分だった」とあります。 それでお尋ねですが、felt robbedだけで損した気分になると、native speakerは理解するのでしょうか。 私の場合は、He felt robbed him of somethingとでも文章を補って考えないと「存した気分になる」という訳文が理解できないのですが、 その辺のことについて解説お願いしたいのです。 何を聞きたいのかよく分からないと言われそうですが、あえてお伺いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
お礼
有り難うございます とても勉強になりました 文字の上だけで語学の勉強は並大抵でない思いです 挫けず急がずやっていきます