• ベストアンサー

工具を英語に訳せず困ってます。

来週、海外へ行くのに工具リストを英語に訳して持っていきたいのですが、僕の使っている辞書には載ってません。 どなたかわかる方おしえてください。 (1)水糸 (2)差し金 (3)黒壷 (4)ロックタイト (5)シノ (6)メガネレンチセット (7)バール (8)防火シート (9)三角コーン (10)シャコ万 以上です。よろしくお願いします。 尚、全部わからないでも結構ですのでおしえてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rukuku
  • ベストアンサー率42% (401/933)
回答No.1

はじめまして 機械の設置でしょうか? 以前、アメリカ向けの設置マニュアルを書いたときに、同じように工具の名称の英語名が分からず困りました。 黒壷:chalk line reel 水糸:leveling line 差し金(L字のもの):carpenter's square バール:pinch [pry, ripping, wrecking] bar シャコ万:clamp, C-Clamp 三角コーン:traffic cone ロックタイト(商品名):lock tight でいかがでしょうか? ただし、いずれの約も使われてはいますが、だからといって正しく伝わるかは分かりません。英語の場合、日本語に比べると専門用語の比率が低いのですが、その分、同じもの・動作が違った言葉で表現されることがあるのがやっかいです。 工具のカタログに英語名が表記されているものがあり、かなりの部分はそれに頼りました。

choushu5
質問者

お礼

今度、外国で設備工事することになったので、現地のサブコンに工具リストを出すことになりました。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • sssachi
  • ベストアンサー率25% (2/8)
回答No.2

工具に全然詳しくない一般人です。 少し調べただけなのですが、どうやらロックタイトは商標のようですね。 Loctite というスペルで、固有名詞。文中でもLは大文字でした。 http://www.loctite.com/int_henkel/loctite_us/index.cfm めがねレンチはbox end wrenchもしくはbox wrenchのようです。 しのはわかりませんでした。

choushu5
質問者

お礼

ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A