- ベストアンサー
「あしながおじさん」の和訳について。。。
今、大好きな本「あしながおじさん」の原文を辞書をひきながら勉強しているのですが、どうしても分からない文があり、まわりに英語ができる人がいないためもしよかったら解説をお願いします☆ Mrs.Lippett allowed a moment of silence to fall. 日本語版の本には「リペット先生はしばらくだまってしまいました。」とあるのですが、直訳ではどうなるのでしょうか??allowは辞書によると「許す、させておく」??fallの意味はこの場合どの意味??という感じでいまいち日本語訳とつながりません。。。英語の得意な方、ご回答いただけるとうれしいです。よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (12)
- 専門家の回答
お礼
Ganbatteruyoさん、ご回答どうもありがとうございます! アメリカに35年もお住まいということで、心づよい です☆ fallは(~の状態に)なる、陥るという、becomeと同じ意味 として考えればいいということなんですね。allowの意味に ついては、「許す」として考えていたのでいまいちよく 分からなかったのですが、そういう意味もあるんですね。 勉強になりますー。。ご親切に本当にどうもありがとうございました!