- ベストアンサー
バイオハザード
日本ではバイオハザードといいますが、アメリカでは Resident Evil っていうんですよ。なんでバイオハザードじゃなくて、そう呼ばれるか知っていますか?それと Resident Evil ってどういう意味ですか? 誰かおしえてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#10086
回答No.2
そうですね。日本で生物学的災害という邦題だったら、 怖くもなんともないですもの。 英語にすると日本人は聞きなれないから怖いイメージをもつのでしょう。 名詞+形容詞と考えれば「邪悪なる居住者」と訳せるし、 形容詞+名詞と考えれば「内在する邪悪」になりますね。 日本語で邦題をつけるなら、邪悪なる居住者とそれを生み出した人間の悪。 と言う感じでしょうか。
その他の回答 (1)
- mokonoko
- ベストアンサー率33% (969/2859)
回答No.1
やはりBio Hazardのままだと「生物学的災害」という感じで単なる 一般名詞になってしまうのでゲームのタイトルとしてはイマイチ なのではないでしょうか? Resident Evilは「邪悪な居住者」と訳せますね。
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。