- ベストアンサー
「設備利用率」を英語で言うと?
こんにちは^^ 発電所で使う年間の「設備利用率」(≡年間発電量[kWh/y]/(365日×24時間×定格発電出力[kW]))を英語では何と言えばよいのでしょうか? 英語でプレゼンする機会があり、困っております。 教えてください<(_^_)>
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一般的には Load Factor もしくは Capacity Factor で良いです。ただし、もしも専門的な国際会合であれば Energy Availability Factor の方がよいです。Unit Capability Factorというものもありますが、質問者の方の定義ですと、Energy Availability Factor の方になります。Unit Capability Factor の場合はストライキなどのプラントマネジメントに直接起因しない外的要因による稼動低下は除外します。
その他の回答 (1)
- kakuniken
- ベストアンサー率11% (4/34)
回答No.1
Utilized capacity かと。参考URLより。
質問者
お礼
ありがとうございます。 Webで検索してみたところ、Utilized Capacityは質問の意図した意味と違って使われるようでした。
お礼
ありがとうございます! いただいたキーワードでWeb検索してみたところ、まさにこの単語でした!