• ベストアンサー

しわを英語に訳すと

歳を取るとできる顔のしわを英語に訳していただけますか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • boris
  • ベストアンサー率39% (26/66)
回答No.3

皮膚のくしゃくしゃのしわ→wrinkles 目じりのしわ→crow's-feet (カラスの足跡のことです) 縦じわなど→lines, furrows (deep furrows などと使います) しわが一本ということは考えられないので、複数で使うのが普通です。

panpan1000
質問者

お礼

目じりにあるしわはまた別の言い方になるんですね。 参考になりましたありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.4

panpan1000さん、こんにちは。 私は下の方の意見とは違い、lineだと思います。 wrinkle衣類(皮膚)などのしわで、顔にできるしわはlineです。 例えば、She has a lot of lines on her faceなら、彼女は顔にたくさんしわがある、です。 ちなみに、furrowなら顔の深いしわです。 panpan1000さんが持っている辞書に、「しわ」で調べたら載ってないでしょうか? このサイトで辞書はコピーできないので・・・ それでは・・・

panpan1000
質問者

お礼

すみませんが文中に私のHNを書くのはやめていただけませんか?

  • 0shiete
  • ベストアンサー率30% (148/492)
回答No.2

wrinkle です。 下記サイトの英辞郎は便利ですよ。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/
  • yuharu
  • ベストアンサー率37% (11/29)
回答No.1

「wrinkle」です。

panpan1000
質問者

補足

wrinkleは服のしわとかでなく顔のしわに使えるということですか?

関連するQ&A