- ベストアンサー
ラビットとバニー
こんにちは。素朴な質問です。 英語で「うさぎ」は「ラビット」ですよねえ。 でも「バニーガール」のように、「バニー」ともいいますよねえ。 何がどう違うんですか?おわかりの方、教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
rabbitはいわゆる「うさぎ」です。bunnyはウサギのことを幼児語で 現す時という区分になると思います。小さい子が「うさちゃん」って 言う感じが「バニー」です。 その幼児語の「うさちゃん」を俗語化して作られたのが バニーガール、になります。
その他の回答 (1)
- endersgame
- ベストアンサー率38% (268/691)
回答No.2
もう、回答きてますね(^^) ちなみにrabbitは穴ウサギのことで、日本人が思い浮かべる野ウサギはhareといいます。
質問者
お礼
hareというのは知りませんでした。 勉強になりました。ありがとうございます!
お礼
なるほど!そういうことだったんですね。 よくわかりました。ありがとうございました!