• 締切済み

山本五十六・名言の英訳

「やってみて言って聞かせてさせてみて、誉めてやらねば人は育たじ。」を英訳するとどうなるでしょうか? Webでかなり検索してみたのですが、適当な訳が見つかりませんでした。また、アメリカでは一般的には山本五十六は、戦犯者として悪者のイメージになるのでしょうか?

みんなの回答

回答No.3

"Show it, tell it, let him do it then praise him... otherwise, he will not move." ・・・なんていうのは如何でしょうか?

  • doya
  • ベストアンサー率39% (70/177)
回答No.2

英訳は、他の方にお譲りするとして…。以下は私の推定です。(アメリカに行った こともないし、知人もいませんが) 山本五十六は、戦前は親米派として陸軍ににらまれ、実際米国通であり、太平洋 戦争開戦には反対していました。 しかし結局、開戦時の連合艦隊司令長官(海軍部隊の作戦に関する最高責任者)に なり、最後は戦死するという悲劇の将軍です。 阿川弘之氏の「山本五十六」によると、戦後アメリカが山本五十六への調査を行い 日独伊三国軍事同盟に反対したという山本の来歴から、山本への認識を改めた というような記述があったと思いますので、太平洋戦争に詳しい人ならば、極端な 悪者のイメージは持っていないと思います。 ただし、アメリカ人の「パールハーバー、真珠湾のだまし討ち」の衝撃には特別な 思いがありますので、開戦時の真珠湾奇襲作戦を立案した司令官という意味では 最悪者かも知れません。 山本大将は、真珠湾にてだまし討ちを行うつもりは全く無く、「だまし討ち」と 言われることを気にしていたらしいので、その辺りを知ればイメージは変わる のではないでしょうか。

  • Horus
  • ベストアンサー率14% (78/528)
回答No.1

You do it, and advise him to do it; besides, praise him, and you could turn out a good man.(...,, or you couldn't turn out a good man.)  誰も応えないようなので、とりあえず私が、・・・。(簡単なようでムツカシイ (^^; Web で訳が出てくるの?)  悪者かどうかは?でもよっぽど詳しい人でなければ、よくは思わないでしょうね。というか第一知らないでしょう。