• 締切済み

何番目の駅

英語で「何番目の」という言い方についての質問です。 「市川駅は船橋駅から4つ目の駅です。」は Ichikawa Station is the fourth stop from Funabashi Station. が普通だと思いますが、これを疑問文にすると、よく使われるのは、 How many stops is Ichikawa Station from Funabashi Station?  だと思います。でも、この答えは、 It is four stops.  が一般的です。でも、この文は少々理解に苦しみます。このit はIchikawa Station を言い換えたものです。すると、市川駅=四つの駅となります。このstopをもし、「駅」そのものではなく、「駅一つ分の距離」と考えられればいいのですが、そのような用法はあるのでしょうか。もしあったにしても、It が時間・距離を表すものでなければなりませんが、Ichikawa Station is four stops. となった場合はどうなるのでしょうか。 Ichikawa Station is four stops ahead. ならしっくりくるのですが。いかがでしょう。  何が言いたいかというと、最初の文の、fourth を直接引き出す疑問文はあるのか、ということです。  他にも、何番目の角を曲がるのか、とか、前から何番目の人ですか、とかが考えられます。  適切な言い方があれば教えてください。お願いします。

みんなの回答

回答No.2

How many stops is Ichikawa Station from Funabashi Station? はおかしいと思います。 Ichikawa Station is the fourth station after this one. After this station, how many stations are there to Ichikawa? "4" How many stations are there to Ichikawa Station from this one? "4" How many stops(stations) are there before Ichikawa Station? "3" こういう言い方が良いと思います。 Ichikawa を含めるときは including Ichikawa を入れます。 何番目の駅 を表現する答えを導く疑問文はよく分かりません。通常使わないということだと思います。

  • saezuri
  • ベストアンサー率25% (13/52)
回答No.1

英語苦手なので参考程度に考えてください 疑問文にされてるのは 船橋駅から市川駅まで何回止まりますか? と聞かれていて それ(船橋駅から市川駅まで)は4回止まります。 と言っているのではないでしょうか。