- ベストアンサー
エミリ・ディキンスンの英文の原詩を教えてください
以前、「教えて!goo」で教えていただいたのですが、メモをとる前に削除されてしまいました。お手を取りまして恐縮でございますが再度、質問させていただきました。 以下の、エミリ・ディキンスンの詩の英文の原詩をお教えくださいませ。宜しく、お願い申し上げます。 「草原をつくるには クローバーと蜜蜂がいる」 草原をつくるには クローバーと蜜蜂がいる クローバーが一つ 蜜蜂が一匹 そして夢もいる――― もし蜜蜂がいないなら 夢だけでもいい 〔『自然と愛と孤独と』エミリ・エリザベス・ディキンスン 国分社刊 〕
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"To make a prairie" ですね。 著作権の問題に引っかかって削除されたんですかね? 参考URLのページでは、著作権の問題は無いようです。ご覧あれ。
その他の回答 (1)
- ichien
- ベストアンサー率54% (733/1334)
回答No.2
こんにちは。 おそらくこの質問は再度削除されますよ。問題は1755年発表の原詩ではなく、もっとずっとのちに刊行されている訳詞に有ると思われます。a-kumaさんのおかげでこういうサイトが有ることが判って、得るところが有りました。余計なお世話かもしれませんが、一言。 それにしてもポール・サイモンの歌詞でエミリー・ディキンソンの名を知ってからもう30年は経ちますが、こんなに古い人だとは知りませんでした(う~ん)。
質問者
お礼
ありがとうございました。 今度は、しっかり、メモしました。
お礼
ご回答ありがとうございました。 助かりました。