- ベストアンサー
英文和訳について。(2)
If we are to be alert and independent, as in a democracy we ought to be, we have to look critically at the content and methods we are used to as well as those which we have decided are not our kind. 『たとえ私たちが用心深く、独立していたとしても、私たちがあった方がいいと思う民主主義において、私たち決めた人々だけでなく慣れ親しんだ内容や方法に注意深く観察しなければならないことは親切でないのである。』 うまく訳すことができませんでした。 この英文の構造、熟語・構文等の解説をよろしくお願いします。 前文↓ http://okwave.jp/qa2833523.html
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
if we are to ~「もし~しようと思うなら」 as in a democracy we ought to be (alert and independent) 「民主国家において,そうであるべきなのと同じように」 have to look critically at ~「~を批判的に見なければならない」 the content and methods (that/which) we are used to「私たちが慣れ親しんでいる内容や方法」 those = the content and methods those which (we have decided) are not our kind (of content and methods) 私たちの種類ではない(→なじみのない)ものであると私たちが考えた内容や方法 これは,the person who I believed was honest「私が正直であると思っていた人」と同じパターンです。 私たちは,なじみのない内容や方法には目がいっても,慣れているものは軽視しがちだが,そうではいけない,ということでしょう。
その他の回答 (3)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
2番のものです。えらそうにいいながら間違ってました。 those = the content and methods wind-sky-wind氏の言うとおりです。^^
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
訳が甘すぎますね^^。 as in a democracy we ought to be (alert and independent) we are used to は前の methodsにかかります。those methods (which we have dicided) are not our kind という感じで読み直してみてくだされ。not our kind は not important とかにして読み直してくだされ。
- straker505
- ベストアンサー率25% (237/946)
やや 苦しいですよね kind 名】種類、質、性質、本質 as well as 1】《A as well as Bの形で》BのみならずAもまた、BのみならずAも同様に、BはもちろんAも、BはもとよりAも、BだけでなくAも、Bに加えてAも、BばかりでなくAも、A(そして)もちろんBでさえ、AもBも、AおよびB、Aの他にBもまた look at the contents and methods as well as (those which=what) (we have decided)are? not our kind what are となっているので構文解析 自信ないですが・・・