- ベストアンサー
外国でも最近の子供の名前は、変わってきているのでしょうか?
最近の子供の名前、「初めて聞いた!」というようなのや、「なんて読むの?」みたいなの、多いですよね。 で、ふと疑問に思ったのですが、子供の名前が変わってきているのは、日本だけなのでしょうか? 外国でも最近は「初めて聞いた!」というような名前が多いのですか? 外国に住んでいる方、暇なとき教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
家のだんなはアラブ系ですが、アラブ人の名前はあまり変わらないですね。コーランか物にちなんだ名前が多いです。 ここはイギリスですが、イギリスは流行がありますよ。ただ古い典型的なイギリス人の名前、ポール・ジョン・ピーターなどは聖書に基づいているので、廃れることはないですね。 漢字文化圏は基本的に宗教の影響が少ないし、漢字そのものに意味があるので、その意味を基に名前を創作することが出来ます。こんなことから流行り廃れが激しいのだと思います。
その他の回答 (4)
一般人ではないのですが、ハリウッドのいわゆるセレブの子供の名前なんか変わってますね~。最近ではトムクルとケイティの子供「スリちゃん」 ブラピとアンジェの子供は「シャイロちゃん」長男は養子で「マドックス」同じく養子ですが長女「ザハラちゃん」 ベッカムの子は「ブルックリン君」ですよ・・・・。 「アップルちゃん」もいましたね。
- United_93
- ベストアンサー率37% (430/1139)
妻がロシア人ですが、 ロシア人の名前は限られていますね。 イリーナ アリーナ エレーナ ・・・ 同じ名前ばかりで、世代を継いで循環しています。 何故かというと、多くが聖書やギリシャ語から来ているそうだから。 最近の日本人のように理解不能な命名はありませんな。
- gohannannisiyo
- ベストアンサー率27% (235/859)
韓国しか知りませんが、韓国もかなり変化がありますよ。 女性の場合、以前は漢字の名前、例えば「秀香(スヒャン)」「美玉(ミオク)」「淑姫(スッキ)」みたいなのがほとんどでしたが、 最近の子どもは「チンダルレ」「ケナリ」のような花の名前や「ハナ」(ひとつという意味の固有語)など、やわらかい固有語の名前が増えています。 日本で言えば、昔は「明子」「芳江」だったのが今はひらがなで「あかり」「さくら」と書いている、みたいな感じです。 あと、韓国の40代以上には「順子(スンジャ)」「恵子(ヘジャ)」という日本女性のような名前もよくあります。 名前には流行がありますから、どの国でも常に変わりつつあると思いますよ。変化が早い遅いの違いはあるかもしれませんが。
フィリピンですが、 日比混血児が多い為、 以前は無い名前が出て来ています。 多分ですが、 父親の日本名 岩岡さん 子供の名前が iwa ちゃん。 クリスチャン ネームが多い中では考えられないでしょうね・・。 別には、 お父さんがサウジ アラビア に出稼ぎに行っている家庭で、 双子の男の子が産まれました。 名前は サウジ君 と アラビア君だそうです。
お礼
フィリピンも変わってきてるのですね。 いわちゃんとか、サウジ君、アラビア君。 かなり斬新です。 でも「いわちゃん」って響きはかわいい感じもしますね♪ ありがとうございました。
お礼
皆さんありがとうございました。 しかし何しろ私が外国の一般的な名前を知らず、そのため「ふむー」と思えなかったのですが、そこで「変わらない」という人たちにポイントをつけさせてもらいました。 日本でも変わった名前、いっぱいありますね。 私は古風?保守的?な人なので、普通に読める一般的な名前がいいと思うのですが、親になると気持ちも変わるのでしょうか?(親になったことまだないので分かりませぬが) そんなことを考えさせられました。 ありがとうございました。