- ベストアンサー
アメリカ人男性ストーカー予備軍??について
- アメリカ人男性ストーカー予備軍??の怖さと対処法について
- アメリカ人男性との別れを受け入れられず、ストーカー行為がエスカレートしている
- 英語でストーカーに彼をやめさせる方法を知りたい
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
すいません、文法修正とスペルチェック忘れてました。 I don't speak English well, so I will express my feeling in this letter. And I hope this will be our last contact. As I have previously explained, I have come to the conclusion that I need to be some one that have same culture background as me. And I'm sorry but there is absolutory no possibility that we will be ever together again. You have sent me gift, but I can no longer accept it with my gratitude. I apologize that I caused you pain, and believe me it causes me pain as well to write a letter like this. But I do not wish further phone calls, mail or any form contacts between us. I wish to leave our memory as a happy one. And I hope you will understand ↑上記お使い下さい。
その他の回答 (6)
- ru28
- ベストアンサー率19% (13/66)
私も外国人の彼氏がいます。 大変そうですね。 国が違えばストーカーっていう意識も違います。 日本人からしたら一歩間違えれば、、ってことも、ちょっと強めの愛情表現だったり。 でも質問者さんが、英語を理由に、彼ときちんと向き合っていない ことが一番の問題ですよ。 本当に別れたければ、どんなつたない英語でも、表情とか口調で伝わるでしょう。 Im so sorry, I cant love u any more. とか、 I have new boyfriend now. とか、 こんな簡単な英語でも十分伝わるはずです。 日本語・英語両方分かる友人も連れて、会ってあげて下さい。 多分、ストーカーじゃないと思います。 人づてに別れの言葉を聞くなんて、そんな中学生みたいなことが本当であるはずない、と思っているだけかと。 そうか、さては自分の愛を確認しようとしてるのか、って思ったかもですよ? 会って、自分の言葉で伝えましょう。 関係を始めたときのように、つたない言葉でだって 終わらせられます。頑張って。
お礼
お返事ありがとうございます。 どうも私の書き方がわかりにくかったらしく誤解させてしまって申し訳ないです。上の方のお礼欄にも書かせて頂いたのですが私達はちゃんと話あって別れているんです。私だっていきなり別れ話を人にまかせる事なんてありえません。u28さんが書かれた英語等もたくさん言いましたし手紙にもしました。 「We have no future together」 「It's over.Can't u understand that?」 ここまで言ったんです。 それでも彼のテンションは変わらなかったんです。 ru28さんの言うように本当に強めの愛情表現ってすごく際どいラインだと思うんです。 それが好きな相手であればうれしくて喜ばしい行為に映りますが、気持ちのない相手からであれば迷惑なだけの話なんです(泣) 相手に期待をもたせてはいけないとメールを無視し電話も出ない事。この行為がそんなに悪かったんでしょうか?それが悪かったとしても明らかに避けられている相手の住所を調べて贈り物をする事が普通とはどうしても思えません。それでも一度は付き合った彼ですので何とかあきらめてもらえるように頑張ってみたいと思います。ありがとうございました。
- aho0xff
- ベストアンサー率12% (218/1771)
えーっと・・・個人的にはその男性国籍に関わらずストーカーになって当たり前のような・・・ その男性ただ「直接会って話がしたかった」それだけだったと思うのですが・・・ 別れの言葉だって代弁者に全て任せて自分はその場にいなかったのですよね? 自分がいきなり第三者からそんなこと言われたら納得できるのですか? 手紙やメールなんて小細工しないほうがいいと思います。今からでも直接あって 「ごめんなさい」と頭を下げて目を見て理由を話すべきだと思います。 第3者がいてもいいと思います。自分はその場にいるべきです。 なんか手遅れの気もしないでもないですが・・・ ストーカーを「作ってしまう」事もあるんだと理解してください。
お礼
お返事ありがとうございます。 きっと私の文章の書き方がわるく誤解させている部分も多くあるのかもしれません。すいません。 私はいきなり連絡を絶った訳ではないんです。 私達はちゃんと別れたんです。向き合って手紙を渡し、彼が読み終わるまで待ち、その後一生懸命、拙い英語ですが話しをしたんです。 そして「わかった。じゃあ元気で…」と先に席を立ったのは彼の方なんです。でも3日後位から普通にまたメールが入るようになりました。 別れた人とその後何度も会いますか? 「理解できないから会いたい」と言われれば会うものなんでしょうか? 私が頼んだ第三者というのも別れた人の友達です。 ですがaho0xffさんの言うように確かに私も同席すべきでした。 友人の彼は「あなたがいると彼も冷静に話しが出来ないと思う。だから僕達で話をしてみるから」と言われたのでその言葉に甘えてしまいましたが、それは間違えていたとaho0xffさんに言われて気づきました。 これで行動がエスカレートするようなら会って話しをしてみたいと思います。
- fumi1823
- ベストアンサー率39% (17/43)
共通語無しでお付き合いするという環境がよく分からないですが 私も外国人の彼がいる身なので、ちょっと分かります。 日本と同じやり方では、別れる時、誤解されかねません。 友人関係でもはっきり言わないと誤解されることは多いですよ。 NO2さんの文章、私だったらばっちりだと思うのですが やさしい方なんですね。 これで駄目だったら、ホントにきつい文章にするしかないです。 別れ方、日本でも、自分でも納得できないと はっきりとした理由を聞かないと気がすまないこともありますからね。
お礼
お返事ありがとうございます。 外国の彼がいらっしゃるんですね。素敵な事も多いけどやっぱり大変な事もありますよね。一緒にいるときは私の片言の英語でもちゃんと通じてはいたんです…。彼も日本語を少しづつですが覚えてくれたし…お互いが歩み寄って、後はジェスチャーでコミュニケーションはとっていたんですが…感情的になるとどうしても通じなくなってフラストレーションも溜まっていき、彼の自分本位な考え方にもついていけなくなってしまった事もあり別れる事を決めたんです。やはり私には国際恋愛は向いていませんでした…。いい勉強になったと思います。せめて彼が納得してくれるまで頑張ります。
- opsrms
- ベストアンサー率16% (12/73)
そうですね、数日経ってから精神不安定状態に陥ったのかも知れません。
お礼
お返事ありがとうございます。 そうかも知れないですね。ついかわいそうになりメールにも返信し続けた事が余計彼を苦しませていたのかとも思いました。だから連絡を絶ったのに彼がここまでするなんて思わなかったです。難しいです。
- pakuyonha
- ベストアンサー率13% (43/325)
メール→無視→電話→無視→会いに行く 当然の流れでしょう・・あなたが、勝手に日本だけで通用する(ストーカーだなんだと)事を言っていますが、あなたがしっかり自分で意思表示していないだけの話。それを相手がストーカーだとか悪寒だとか、ナマ言っちゃいけません。 あなたのような人は日本の恥です。これからは国際的な付き合いをしない事です。 あなたが、誠意を持って行動すれば、簡単に問題は解決されます。
補足
意思表示は何度もしました。お付き合いできない事も彼氏が出来た事も相手には伝えてあります。それでも相手のテンションが変わらないのは私の言語能力が足りないせいだと思い友人にも頼み英語で直接伝えてもらっているんです。それでも私の意志とは関係なくメールや電話がなるんです。最初はそのメールにも私は返事をしていました。「戻れない。」「無理」だと…。 でも私が送られてきたメールにいちいち返信をするから期待させて悪いのだと思いました。だから「もうメールをしないで下さい」というメッセージを送り無視するようにしたんです。 それでもメールを送り続け、電話をかけ続け、人の住所を勝手に調べて来る事が当然の事なんですか? 日本の恥とまで言われないといけない事なんでしょうか?
- DeeAnna
- ベストアンサー率32% (176/546)
"I don't speak English well, so I will express my feeling in this letter. And I hope this will be our last contact. As I have previously explained, I have came to the conclusion that I need to be some one that have same culture background as me. And I'm sorry but there is absolutery no possiblity that we will be ever together again. You have sent me gift, but I can no longer accept it with my gratitude. I apologize that I caused you pain, and believe me it causes me pain as well to write a letter like this. but I do not wish further phone calls, mail or any form contacts between us. I wish to leave our memory as a happy one. And I hope you will understand." こんな感じですかね・・・いやぁ・・・もー書いてて自分の胃が痛くなってしまいましたよ。まぁ、日本のカルチャーからしてみれば怖いですけどね。好きな女性から金輪際連絡するな・・・と言われるなんて。うう、胃が痛い・・・で、一応なんて書いたのか手短に翻訳します。 英語が上手く話せないので、手紙を書きます。これが最後の手紙になってくれればと思います。以前にもお話ししたように、私はやはり自分と同じ背景を持つ人とお付き合いする事が良いと決心しました。なので、貴方とよりを戻す事は金輪際ありえません。貴方は贈り物をくれましたが、私はもうそれに喜びを覚える事はできません。傷つけてすみません、でもこのような手紙を書く事は、私もとても心苦しいのです。けれど、今後一切電話、メールと言った連絡を取る事は止めて欲しいと思います。貴方との事を、良い思いでのまま終わらせて下さい。解っていただける事を願います。 ってこんな感じです。もっとシビアなのも書けますが、胃の調子が悪くて・・・まぁ、一通目ですし、一応外国人も普通にテンダーハートは持ってるんで・・・これで解ってくれると良いですね。頑張って下さい。
お礼
下にお礼をかかせて頂きました。
お礼
ありがとうございます。すごいです!! 私も言葉ではうまく伝えられないので何度も手紙やメールを書いて渡しているのですが、やっぱり伝わらないみたいで…。私の文章がおかしいのだと思います…。これで本当に最後になってくれればと思います。私の気持ちをそのまま表したような文章を作って頂き(胃まで痛めながら…)本当にありがとうございます。この文章をこのまま送らせて頂きたいと思います。