• ベストアンサー

ペンギンブックスから出てる芥川の短編集をお持ちの方

最近ペンギンから出た芥川龍之介の短編集(Rashomon and Seventeen Other Stories)に、『枯野抄』『戯作三昧』の訳は入っているのでしょうか? アマゾンの「SERCH INSIDE !」で見るとTakashi Kojima という人が訳した(タトル社などから出ている)別本の目次が出てきます。 ペンギンのホームページを見ても、このニ作品が収録されているかは確認できません。 ご存知の方お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1
peaceful-rest
質問者

お礼

ここにある「内容」の文章は、ペンギンのホームページやアマゾンにもあるやつでして、題名から察すると『羅生門・藪の中・鼻・おぎん・忠義・点鬼簿・或阿呆の一生・歯車』あたりはあるようですね。

peaceful-rest
質問者

補足

その後、ここ↓で収録の全作品が確認でき、自己解決しました。 http://bookweb.kinokuniya.co.jp/guest/cgi-bin/booksea.cgi?ISBN=0140449701#TOC ペンギンのホームページで確認できる作品の他には、こんなのが入っているようですが、どうもないようですね。 Dragon: The Old Potter's Tale 龍 The Spider Thread 蜘蛛の糸 Hell Screen 地獄変 Dr. Ogata Ryosai: Memorandum 尾形了斎覚え書 The Story of a Head That Fell Off  首が落ちた話 Green Onions 葱 Horse Legs 馬の脚 Daidoji Shinsuke: The Early Years 大導寺信輔の半生 The Writer's Craft ? The Baby's Sickness 子供の病気 自分で回答するという妙なことになりましたが、 一応、質問の回答が存在することとなったので、 ポイントは入れておきます。

その他の回答 (1)

回答No.2

蛇足ですが、ペンギンブックスに電話をして聞いてしまうのが確実ではないかと思います。

peaceful-rest
質問者

お礼

英訳された、昔の小説を朗読したCD を購入するときなど、朗読に使用された本も購入することが多く、そのとき、本が有名であればあるほど訳者がたくさんいて、どの人の訳本を使っているのか直接メールで問い合わせることがあるのですが、今回の場合、そもそも(訳されているとすれば)どういう英語の題名に訳されているかが不明でして「これこれは入っているか?」とも問い合わせかねるわけなのです。 もちろん、収録作品の英語の題名をすべて教えてもらうことで、おおよその見当はつくのですが、そんな七面倒なことを頼むよりは、ペンギンブックスは都心の大型書店に常備されているくらい日本でも普及していますから、こちらで伺ったほうが世話ないだろうし、それに「このニ作品は入ってないけど、昔のより訳文が洗練されているから買え」というようなアドバイスももらえる可能性もあるかと思い、のこのこ出てきた次第なのです。 たびたびのアドバイスありがとうございます。

関連するQ&A